이거 출품할거야. 이 대화창은 앞으로 이걸 완성시키기 위해 시작할거야.
이 목표를 달성하기 위해 너한테 어떤 프롬프트로 순서대로 질문해야
1) 적절한 프로젝트 방식을 결정하고
2) 업무 진행하는 순서를 짜고
3) 주제를 아이디에이션하고
4) 실제 영상을 제작하는 것
까지 마무리할 수 있는지 조언해줘
🎬 LG 채널 AI 콘테스트 출품 로드맵
공모전 핵심 조건을 먼저 정리하고, 단계별로 나에게 던질 프롬프트를 안내드릴게요.
📋 공모전 핵심 요약
| 생성형 AI로 기획 및 제작한 글로벌 LG채널 편성 VOD 콘텐츠 |
| 장르 무관 (Infotainment, 키즈, Ambient 등) |
| 20분 이상 |
| FHD 이상, 가로형 권장 |
| 7월 10일(금) 오후 5시 → 남은 기간 약 26일 |
| STUDIO341 (요약 + AI 프롬프트) + 메일 (영상 결과물) |
| 1차 LG채널 실무 → 2차 MS본부 임원 |
🗺️ 단계별 프롬프트 가이드
Phase 1. 프로젝트 방식 결정 (Day 1~2)
프롬프트 ①
LG채널 AI 콘테스트에 출품할 20분 이상 영상을 혼자/N명이서 만들려고 해. 사용 가능한 생성형 AI 도구(영상: Sora, Runway, Kling, Pika / 음악: Suno, Udio / 이미지: Midjourney, DALL-E / 음성: ElevenLabs 등)를 기준으로, 장르별(Infotainment, 키즈, Ambient)로 적합한 AI 툴 조합과 제작 파이프라인을 비교 분석해줘. 각 조합의 난이도, 소요시간, 품질 수준도 함께 평가해줘.
프롬프트 ②
위 분석 결과를 바탕으로, 내 상황(본업 병행, 26일 내 완성, 영상 제작 경험 [초급/중급/상급])에 가장 현실적인 장르 + AI 툴 조합 + 제작 방식을 1~3개 추천해줘. 각 추천안의 리스크와 대응방안도 함께 정리해줘.
Phase 2. 일정 수립 (Day 2~3)
프롬프트 ③
[선택한 장르/방식]으로 확정했어. 오늘(6/14)부터 7/8(제출 2일 전 버퍼)까지의 주차별 마일스톤과 일별 세부 일정표를 짜줘. 단계: 기획/스크립트 → 에셋 생성(이미지/영상/음악) → 편집/후반작업 → 최종 QC → 제출자료 준비 본업 병행 기준으로 평일 [N]시간, 주말 [N]시간 투입 가능해. 간트차트 형태로 시각화해줘.
Phase 3. 주제 아이디에이션 (Day 3~5)
프롬프트 ④
[선택한 장르] 카테고리에서, 글로벌 LG채널 시청자가 흥미를 가질 만한 20분 분량 VOD 콘텐츠 주제를 10개 이상 브레인스토밍해줘. 조건: - 글로벌 시청자 대상이므로 문화적 보편성 고려 - 생성형 AI의 강점(시각적 창의성, 스타일 전환 등)이 돋보일 수 있는 주제 - 심사위원(LG채널 실무 + MS본부 임원)이 높이 평가할 만한 차별점 - 각 주제별 예상 구성(에피소드 흐름)도 간략히 제시
프롬프트 ⑤
위 주제 중 [선택한 주제]로 가려고 해. 이 주제의 20분 영상 구성안(타임라인)을 만들어줘. - 도입(후킹) / 본문(3~4개 섹션) / 마무리 구조 - 각 섹션별 분량, 핵심 메시지, 사용할 비주얼 스타일 - 내레이션 유무 및 톤앤매너 - BGM 무드 가이드
Phase 4. 스크립트 & 프롬프트 작성 (Day 5~10)
프롬프트 ⑥
확정된 구성안을 바탕으로 전체 내레이션 스크립트를 작성해줘. - 타임코드별로 나눠서 - 각 장면에 대응하는 AI 이미지/영상 생성 프롬프트도 함께 작성 - 프롬프트는 [사용 AI 툴]에 최적화된 형태로 - 스타일 일관성을 위한 공통 프롬프트 프리픽스도 제안해줘
프롬프트 ⑦
위 스크립트의 내레이션을 영어/한국어로 다듬어줘. - 글로벌 채널이므로 [영어/한국어 자막 병행] 등 언어 전략 제안 - TTS에 적합하도록 문장 길이, 호흡 단위 조절 - ElevenLabs 등 음성 AI에 넣을 때 자연스러운 톤 가이드
Phase 5. 에셋 생성 & 제작 (Day 10~22)
프롬프트 ⑧ (반복적으로 사용)
[특정 장면 설명]에 맞는 AI 이미지/영상 프롬프트를 [Midjourney/Sora/Runway 등]용으로 최적화해서 작성해줘. 스타일: [시네마틱/일러스트/3D 등], 무드: [따뜻한/미래적/몽환적 등] 해상도: 1920x1080, 종횡비 16:9
프롬프트 ⑨
생성한 에셋들의 품질이 들쭉날쭉해. 스타일 일관성을 높이기 위한 프롬프트 엔지니어링 팁과 후보정(색보정, 업스케일링) 방법을 알려줘.
Phase 6. 편집 & 후반작업 (Day 20~25)
프롬프트 ⑩
AI로 생성한 영상/이미지 클립들을 편집할 건데, 무료/저비용 편집 도구(DaVinci Resolve, CapCut 등) 중 이 프로젝트에 최적인 것을 추천하고, 20분 영상 편집 시 주의사항(전환효과, 오디오 싱크, 자막 등)을 알려줘.
프롬프트 ⑪
영상 초안이 완성됐어. 최종 QC 체크리스트를 만들어줘. - 기술적 체크(해상도, 코덱, 오디오 레벨, 길이) - 콘텐츠 체크(흐름, 몰입도, AI 활용 창의성) - 심사 기준 대비 자체 평가표
Phase 7. 제출 준비 (Day 25~26)
프롬프트 ⑫
STUDIO341에 제출할 '영상 요약 및 주요 AI 프롬프트' 문서를 작성해줘. - 영상 개요 (1페이지) - 기획 의도 및 AI 활용 전략 - 사용한 AI 도구 목록 및 역할 - 핵심 프롬프트 예시 (카테고리별) - 제작 과정 요약 (워크플로우 다이어그램)
⚡ 실행 팁
- 가장 먼저 해야 할 것: Phase 1의 프롬프트 ①②를 오늘 바로 던져서 방향을 확정하세요. 방향이 흔들리면 26일이 순식간에 지나갑니다.
- 20분은 생각보다 깁니다: Ambient 장르(자연 풍경 + 음악)가 가장 제작 난이도가 낮고, Infotainment(다큐/교양)가 완성도 높이기 좋습니다.
- 심사 포인트 예측: "AI를 얼마나 창의적으로 활용했는가" + "실제 LG채널에 편성할 수 있는 퀄리티인가"가 핵심일 거예요.
- 프롬프트 기록은 필수: 제출 시 AI 프롬프트를 함께 내야 하므로, 매 단계마다 사용한 프롬프트를 문서화해두세요.
LG채널 AI 콘테스트에 출품할 20분 이상 영상을 혼자/N명이서 만들려고 해.
사용 가능한 생성형 AI 도구(영상: Sora, Runway, Kling, Pika /
음악: Suno, Udio / 이미지: Midjourney, DALL-E / 음성: ElevenLabs 등)를
기준으로, 장르별(Infotainment, 키즈, Ambient)로 적합한
AI 툴 조합과 제작 파이프라인을 비교 분석해줘.
각 조합의 난이도, 소요시간, 품질 수준도 함께 평가해줘.
🎬 장르별 AI 툴 조합 & 제작 파이프라인 비교 분석
📊 AI 도구 현황 요약 (2026년 6월 기준)
먼저 각 도구의 핵심 스펙을 정리합니다.
🎥 영상 생성 도구
| 최대 클립 길이 | 3분 (연장 스태킹) | 16초 | 35~60초 | ~10초 |
| 해상도 | 720p~1080p | 720p~4K | 480p~1080p | 720p~1080p |
| 생성 속도 | 5~15분 | 1~3분 | 2~5분 | 30~90초 |
| 강점 | 긴 클립, 물리 시뮬 | 시네마틱 품질, 스타일 일관성 | 포토리얼리즘 | 빠른 반복, 이미지→영상 |
| 약점 | 반복 느림 | 클립 짧음 | 비용 높음, 얼굴 불안정 | 일관성 부족 |
| 가격 | $6.99/mo~ | $12/mo~ | $20/mo (ChatGPT Plus) | $8/mo~ |
[aitoolshq.space], [en.ai-pedias.com], [aitoolbox.hk]
🎵 음악 생성 도구
| 강점 | 빠른 풀 송 생성 (30초), 가사 포함, 접근성 | 고음질, 장르 정확성, 세밀 커스터마이징 |
| 최대 길이 | 풀 송 (3~4분) | 15분 (연장 가능) |
| 가격 | Free / $10/mo Pro | Free / $10/mo Standard |
| 추천 용도 | 보컬 곡, 팝/상업 음악 | 인스트루멘탈, 앰비언트, 클래식 |
[aiflowreview.com], [toolso.ai]
🎯 장르별 추천 파이프라인
1️⃣ Infotainment (다큐/교양/정보) — ⭐ 가장 추천
"AI의 강점이 가장 잘 드러나면서도, 20분 분량을 채우기 가장 용이한 장르"
🔧 추천 툴 조합
| ChatGPT / Claude | 대본, 구성안, 리서치 |
| Midjourney (주력) + DALL-E (보조) | 키비주얼, 일러스트, 인포그래픽 소스 |
| Kling AI (주력) + Runway (보조) | 풍경/장면 클립 (Kling 3분 클립), 스타일 전환 (Runway) |
| ElevenLabs | 다국어 TTS, 자연스러운 나레이션 |
| Udio | 장르별 분위기 인스트루멘탈 |
| DaVinci Resolve / CapCut | 타임라인 편집, 자막, 색보정 |
📐 제작 파이프라인
[1] 주제 리서치 & 대본 작성 (ChatGPT/Claude)
↓
[2] 스토리보드 설계 (장면별 비주얼 지시서)
↓
[3] 키 이미지 생성 (Midjourney — 스타일 통일 프리픽스 사용)
↓
[4] 이미지 → 영상 변환 (Kling: 장면당 1~3분 클립 생성)
+ 보조 클립 (Runway: 스타일 전환, 디테일 샷)
↓
[5] 내레이션 생성 (ElevenLabs — 타임코드별 분할)
↓
[6] BGM 생성 (Udio — 섹션별 분위기 매칭)
↓
[7] 편집 & 조립 (DaVinci Resolve)
- 영상 클립 + 나레이션 싱크 + BGM + 자막 + 전환효과
↓
[8] QC & 최종 출력 (FHD 16:9)
📊 평가
| ★★★☆☆ (중간) — 대본 구조만 잘 잡으면 에셋 생성은 체계적 |
| 약 60~80시간 (평일 2h + 주말 6h × 4주) |
| ★★★★☆ — 나레이션 기반이라 영상 일관성 문제 희석 가능 |
| ✅ 매우 용이 — 나레이션이 시간을 끌어주고, 이미지+영상 교차 편집 |
| ★★★★★ — AI 활용 다양성 + 글로벌 채널 편성 적합성 높음 |
💡 왜 Infotainment인가?
- 나레이션이 뼈대이므로 영상 클립 간 불일관성이 상대적으로 덜 문제됨
- 20분을 "장면 연속"이 아닌 **"정보 전달 흐름"**으로 구성 → AI 영상의 약점(캐릭터 일관성) 회피
- 이미지+영상+텍스트+나레이션+BGM 등 다양한 AI 도구 활용이 자연스러움 → 심사 어필
- 글로벌 LG채널에 실제 편성 가능한 포맷 (Netflix 스타일 다큐)
2️⃣ Ambient (분위기 영상) — 🟢 난이도 최저
"제작 난이도는 가장 낮지만, 차별화가 어렵고 심사 임팩트가 상대적으로 약할 수 있음"
🔧 추천 툴 조합
| ChatGPT / Claude | 테마 기획 (계절, 자연, 도시 등) |
| Midjourney | 고품질 풍경/분위기 이미지 |
| Kling AI (주력) | 슬로우 모션 자연 풍경, 3분 클립 → 7~10개면 20분 |
| Udio (주력) + Suno (보조) | 앰비언트/로파이/자연음 (15분 연장 기능 활용) |
| DaVinci Resolve / CapCut | 클립 연결, 색보정, 페이드 전환 |
📐 제작 파이프라인
[1] 테마/무드 기획 (예: "사계절의 한국 자연")
↓
[2] 장면별 키 이미지 생성 (Midjourney — 일관된 스타일)
↓
[3] 이미지 → 영상 변환 (Kling: 슬로우 팬/줌 모션)
→ 장면당 2~3분 × 8~10개 = 20분+
↓
[4] BGM 생성 (Udio: 20분 연속 앰비언트 트랙)
↓
[5] 편집 (클립 연결 + 크로스 페이드 + 색보정)
↓
[6] 최종 출력
📊 평가
| ★★☆☆☆ (낮음) — 나레이션·캐릭터 불필요, 비주얼+음악만 |
| 약 30~50시간 |
| ★★★★☆ — Midjourney 풍경 + Kling 모션 = 시각적으로 우수 |
| ✅ 가장 쉬움 — 슬로우 모션 풍경 클립 이어붙이기 |
| ★★★☆☆ — AI 활용 다양성이 낮고, 콘텐츠 깊이 부족 우려 |
⚠️ 리스크
- "그냥 예쁜 배경화면 영상" 수준으로 보일 수 있음
- 차별화 포인트를 만들려면 스토리텔링 요소 (자막, 시 낭독 등) 추가 필요
- 경쟁자들도 이 방식을 택할 가능성 높음 (진입장벽 낮으므로)
3️⃣ Kids (키즈 콘텐츠) — 🔴 난이도 최고
"캐릭터 일관성이 핵심인데, 이것이 현재 AI 영상의 최대 약점"
🔧 추천 툴 조합
| ChatGPT / Claude | 동화/교육 스토리 작성 | |
| Midjourney + DALL-E | 캐릭터 시트, 배경 아트 | |
| Runway Gen-4 (주력) | 캐릭터 일관성 기능 활용 | |
| Kling AI (보조) | 배경 장면, 물리 동작 | |
| ElevenLabs | 캐릭터 보이스 (다양한 톤) | |
| Suno | 밝고 경쾌한 동요풍 BGM | |
| DaVinci Resolve | 캐릭터 + 배경 합성, 자막 |
📐 제작 파이프라인
[1] 스토리 구성 (3~4개 에피소드 × 5분씩)
↓
[2] 캐릭터 디자인 시트 생성 (Midjourney — 다각도 레퍼런스)
↓
[3] 배경 아트 생성 (Midjourney)
↓
[4] 장면별 영상 생성 (Runway Gen-4: 캐릭터 일관성 모드)
⚠️ 16초 단위 → 대량의 클립 필요 (20분 = 75+ 클립)
↓
[5] 캐릭터 음성 + 나레이션 (ElevenLabs)
↓
[6] BGM (Suno: 동요/교육 음악)
↓
[7] 편집 (클립 연결 + 음성 싱크 + 자막 + 효과)
↓
[8] QC (캐릭터 일관성 최종 확인)
📊 평가
| ★★★★★ (매우 높음) — 캐릭터 일관성 유지가 최대 난관 |
| 약 100~130시간 — 반복 생성·수정이 많음 |
| ★★★☆☆ — 현 기술로 완벽한 캐릭터 일관성 달성 어려움 |
| ⚠️ 어려움 — 75개+ 클립 생성 & 일관성 관리 |
| ★★★★☆ — 성공하면 임팩트 크지만, 실패 리스크도 큼 |
⚠️ 최대 리스크
- Runway Gen-4의 캐릭터 일관성 기능이 있지만, 20분 내내 동일 캐릭터 유지는 현재 기술로 매우 도전적 [aitoolbox.hk]
- 클립 수가 많아 편집 공수 폭증
- 대안: 일러스트 스타일로 가면 포토리얼보다 일관성 유지가 쉬움
📋 장르별 종합 비교표
| ★★★☆☆ 중간 | ★★☆☆☆ 낮음 | ★★★★★ 매우 높음 |
| 60~80시간 | 30~50시간 | 100~130시간 |
| $40~80/월 | $20~40/월 | $60~100/월 |
| ✅ 매우 용이 | ✅ 가장 쉬움 | ⚠️ 어려움 |
| ★★★★★ | ★★☆☆☆ | ★★★★☆ |
| ★★★★☆ | ★★★★☆ | ★★★☆☆ |
| ★★★★★ | ★★★☆☆ | ★★★★☆ |
| ★★★★★ | ★★★★☆ | ★★★★☆ |
| ✅ 가능 | ✅ 매우 가능 | ⚠️ 가능하나 고됨 |
🏅 최종 추천
🥇 1순위: Infotainment (다큐/교양)
- 26일 내 혼자 완성 가능하면서도, AI 활용 다양성과 글로벌 편성 적합성이 모두 높음
- 나레이션 기반 구조가 AI 영상의 약점을 자연스럽게 보완
- 핵심 툴: Midjourney + Kling AI + ElevenLabs + Udio
🥈 2순위: Ambient (분위기 영상)
- 시간이 부족하거나 영상 제작 경험이 적을 때 안전한 선택
- 단, 차별화를 위해 스토리텔링 요소 추가 필수
🥉 3순위: Kids (키즈)
- 높은 임팩트 가능하지만, 혼자 26일 내 완성은 매우 도전적
- 팀으로 참여하고 일러스트 스타일을 채택하면 가능성 ↑
다음 단계로 Phase 1 프롬프트 ② (본인 상황에 맞는 최종 추천)를 진행할까요? 그 전에 확인이 필요한 사항:
- 참여 인원: 혼자 vs 팀? (팀이면 몇 명, 역할 분담 가능?)
- 영상 제작 경험: 편집 도구 사용 경험이 있는지? (DaVinci, Premiere, CapCut 등)
- AI 도구 경험: 위 도구 중 이미 써본 것이 있는지?
- 투입 가능 시간: 평일/주말 각각 몇 시간?
이 정보를 알려주시면 바로 최적 조합 + 상세 일정까지 이어서 짜드릴게요! 🚀
혼자 진행해
편집도구 사용 경험이 없어
Premiere만 잠시 써봤어
평일에 투입할 시간 없고, 주말(토+일)에만 8시간씩 투입할 예정
위 분석 결과를 바탕으로, 내 상황(본업 병행, 26일 내 완성,
영상 제작 경험 [초급/중급/상급])에 가장 현실적인
장르 + AI 툴 조합 + 제작 방식을 1~3개 추천해줘.
각 추천안의 리스크와 대응방안도 함께 정리해줘.
🎯 당신의 상황에 맞는 최적 추천안
⏰ 가용 시간 현실 점검
| 0주차 | 6/14(일, 오늘) | ~6h (오후 남은 시간) |
| 1주차 | 6/21(토) + 6/22(일) | 16h |
| 2주차 | 6/28(토) + 6/29(일) | 16h |
| 3주차 | 7/5(토) + 7/6(일) | 16h |
| 버퍼 | 7/10(금) 마감 | 0h (평일) |
| 총 가용 시간 | 약 54시간 |
⚠️ 핵심 제약: 54시간, 편집 초급, 혼자, 주말만 작업 → "단순한 구조 + 높은 품질" 전략이 필수
🥇 추천안 1: Ambient + 스토리텔링 하이브리드 (최우선 추천)
순수 Ambient의 낮은 난이도 + Infotainment의 심사 어필력을 결합
📌 콘셉트 예시
"AI가 그린 지구의 하루" — 새벽→아침→낮→저녁→밤, 전 세계 풍경이 시간대별로 흐르며, 중간중간 짧은 시적 내레이션과 자막이 들어가는 시네마틱 명상 영상
🔧 툴 조합
| 기획/대본 | Copilot (나) | 구성안 + 내레이션 텍스트 작성 |
| 이미지 | Midjourney | 풍경 품질 최상, 스타일 통일 용이 |
| 영상 변환 | Kling AI | 3분 클립 → 7~8개면 20분 완성 가능 |
| 내레이션 | ElevenLabs | 짧은 시적 나레이션 (전체의 20~30%만) |
| BGM | Udio | 앰비언트/시네마틱 인스트루멘탈, 15분+ 생성 |
| 편집 | CapCut (데스크톱) | 무료 + 가장 쉬운 UI + 자막 자동 생성 |
📅 주차별 일정
| 콘셉트 확정 + Midjourney/Kling 가입 + 테스트 생성 2~3개 | 6h |
| 전체 구성안 확정 + 키 이미지 20~25장 생성 (Midjourney) + 내레이션 스크립트 작성 | 16h |
| 이미지→영상 변환 (Kling, 7~10클립) + ElevenLabs 나레이션 + Udio BGM | 16h |
| CapCut 편집 (클립 조립 + 자막 + BGM 싱크) + QC + 제출자료 작성 | 16h |
📊 평가
| ★★★★★ — 54시간 내 여유 있게 완성 가능 |
| ★★☆☆☆ — CapCut은 스마트폰 편집앱 수준의 직관성 |
| ★★★★☆ — 순수 Ambient보다 스토리텔링 요소로 차별화 |
| ★★★★☆ — 이미지+영상+음성+음악+텍스트 = 5가지 AI |
| ~$30~50 (Midjourney $10 + Kling $7~26 + ElevenLabs 무료티어 + Udio $10) |
⚠️ 리스크 & 대응
| Kling 클립 품질 불균일 | 중 | 동일 프롬프트로 3~4회 생성 → 베스트 선택. 슬로우 모션이라 부자연스러움 희석 |
| Midjourney 스타일 불일관 | 낮 | 공통 프롬프트 프리픽스 사용 (예: cinematic, golden hour, 8K, --style raw --ar 16:9) |
| 20분 채우기 부족 | 낮 | 클립 간 3~5초 블랙 페이드 + BGM 인트로/아웃트로로 자연스럽게 확보 |
| CapCut 학습 곡선 | 낮 | YouTube "CapCut 기초" 영상 1개 (30분)이면 충분. 기능 10%만 사용 |
🥈 추천안 2: Infotainment 라이트 (도전적이지만 대상 노리기)
심사 어필 최강, 단 시간이 빠듯하므로 구조를 극도로 단순화
📌 콘셉트 예시
"AI가 들려주는 세계 7대 불가사의" — 챕터별 2~3분씩 × 7개 = 약 21분. 각 챕터: 내레이션 + AI 이미지/영상 + 간단한 텍스트 자막
🔧 툴 조합
| 기획/대본 | Copilot |
| 이미지 | Midjourney (건축/역사적 장면) |
| 영상 | Kling AI (주력) + Sora (핵심 장면 2~3개만) |
| 내레이션 | ElevenLabs (전체 20분 나레이션) |
| BGM | Udio |
| 자막/편집 | CapCut |
📅 주차별 일정
| 콘셉트 + 7개 챕터 아웃라인 확정 | 6h |
| 전체 내레이션 대본 완성 + ElevenLabs 음성 생성 + 키 이미지 30~35장 | 16h |
| 이미지→영상 변환 (챕터당 3~4클립) + BGM 생성 | 16h |
| 편집 (나레이션 기준 타임라인 조립) + 자막 + QC + 제출 | 16h |
📊 평가
| ★★★☆☆ — 빠듯하지만 가능. 2주차가 병목 |
| ★★★☆☆ — 나레이션 타임라인에 영상 얹는 구조라 비교적 단순 |
| ★★★★★ — 글로벌 편성에 가장 적합한 포맷, AI 활용 다양성 최고 |
| ★★★★★ — 텍스트+이미지+영상+음성+음악 풀 활용 |
| ~$50~80 |
⚠️ 리스크 & 대응
| 높음 | 챕터를 7→5개로 축소 가능하도록 모듈형 설계. 4분×5=20분 | |
| 나레이션 분량 맞추기 | 중 | 20분 나레이션 = 약 4,000단어(영어). Copilot으로 초안 → ElevenLabs에서 속도 조절 |
| 영상 에셋 수 부족 | 중 | 하나의 이미지에 Ken Burns 효과 (줌인/줌아웃/패닝)를 적용하면 10초짜리 클립으로 활용 가능 — CapCut 기본 기능 |
| 2주차 병목 | 높음 | 1주차에 이미지 생성까지 최대한 앞당기기. 금요일 밤 시간 추가 투입 고려 |
🥉 추천안 3: 뮤직비디오/시네마틱 숏필름 (가장 창의적)
AI 음악 + AI 영상의 결합으로 차별화. 단, 20분은 여러 곡의 연속으로 구성
📌 콘셉트 예시
"Seasons of Sound" — 봄·여름·가을·겨울 각 5분씩, 계절별 AI 생성 음악 + 매칭 시네마틱 영상. 각 챕터가 하나의 뮤직비디오.
🔧 툴 조합
| 기획 | Copilot |
| 음악 | Suno (보컬 곡) + Udio (인스트루멘탈) |
| 이미지 | Midjourney |
| 영상 | Kling AI |
| 편집 | CapCut |
📊 평가
| ★★★★☆ — Ambient와 비슷한 난이도, 음악이 시간을 채워줌 |
| ★★★☆☆ — 음악 비트에 맞춰 클립 전환하는 센스 필요 |
| ★★★★☆ — 독특한 포맷, AI 음악+영상 시너지 |
| ~$40~60 |
⚠️ 리스크 & 대응
| 음악-영상 싱크 품질 | 중 | 비트 매칭보다 무드 매칭 위주로 편집 (느린 곡 + 느린 영상) |
| AI 음악 저작권 이슈 | 낮 | Suno/Udio 유료 플랜 = 상업적 사용 가능 |
| 음악 품질 불균일 | 중 | 곡당 5~10회 생성 → 베스트 선택 |
📊 3개 추천안 최종 비교
| 95% ✅ | 70% ⚠️ | 85% |
| ★★★★☆ | ★★★★★ | ★★★★☆ |
| ~40h | ~54h (빠듯) | ~45h |
| 최소 | 중간 | 중간 |
| 😌 낮음 | 😰 높음 | 😐 보통 |
| 중 | 높음 | 중 |
| 거의 없음 | 있음 | 낮음 |
💡 나의 최종 조언
안전하게 가려면 → 🥇 추천안 1 (Ambient+스토리텔링)
- 54시간 중 40시간이면 충분 → 14시간 버퍼
- 편집 초보도 CapCut으로 충분히 소화 가능
- "못 완성할 위험"이 사실상 0
상을 노리려면 → 🥈 추천안 2 (Infotainment 라이트)
- 글로벌 LG채널에 실제 편성 가능한 포맷 → 심사위원 관점에서 가장 높은 점수
- 단, 금요일 밤 2~3시간 추가 투입이 가능하면 실현 가능성이 크게 올라감
- 5개 챕터 모듈형으로 설계해두면, 시간 부족 시 4개만으로도 20분 달성 가능
하이브리드 전략 (추천) → 추천안 1로 시작하되, 추천안 2의 요소를 가미
- Ambient 기반 영상에 나레이션 20~30% + 자막 텍스트 추가
- 순수 배경화면 영상이 아닌, "AI 시네마틱 에세이" 느낌
- 이렇게 하면 난이도는 추천안 1 수준이면서 심사 어필은 추천안 2에 근접
어떤 방향이 마음에 드세요? 결정해주시면 바로 Phase 2 (주차별 세부 일정표) + Phase 3 (주제 아이디에이션 10개+) 로 이어갈게요! 🚀
추천안2 : Infotainment 라이트에 도전하겠어.
프롬프트 ③
[선택한 장르/방식]으로 확정했어.
오늘(6/14)부터 7/8(제출 2일 전 버퍼)까지의
주차별 마일스톤과 일별 세부 일정표를 짜줘.
단계: 기획/스크립트 → 에셋 생성(이미지/영상/음악) →
편집/후반작업 → 최종 QC → 제출자료 준비
본업 병행 기준으로 평일 [N]시간, 주말 [N]시간 투입 가능해.
간트차트 형태로 시각화해줘.
📊 가용 시간 총정리
| 0주차 | 6/14(일) | 6h | 6h | ✅ 콘셉트 확정 + 도구 셋업 |
| 1주차 | 6/20(토)~21(일) | 16h | 22h | ✅ 대본 완성 + 이미지/음성/BGM 확보 |
| 2주차 | 6/27(토)~28(일) | 16h | 38h | ✅ 영상 에셋 완성 + 편집 착수 |
| 3주차 | 7/4(토)~5(일) | 16h | 54h | ✅ 편집 완료 + QC + 제출자료 |
| 버퍼 | 7/8(화) | 3h | 57h | 🚨 최종 제출 (점심시간 활용) |
📋 일별 세부 작업 계획
🔵 6/14 (일) — 기획 & 셋업 [6h]
| 콘셉트 확정 + 5개 챕터 구조 설계 | 📄 1페이지 기획서 (주제, 챕터명, 각 분량) |
| AI 도구 가입 & 환경 셋업 | ✅ Midjourney / Kling / ElevenLabs / Udio / CapCut 계정 |
| 챕터 1~2 아웃라인 작성 (나에게 프롬프트④ 요청) | 📄 각 챕터별 키 메시지 + 장면 리스트 |
| Midjourney 테스트 생성 3~5장 | 🎨 스타일 가이드 확정 (프롬프트 프리픽스) |
🎯 오늘의 Gate: "어떤 주제로, 어떤 스타일로 만들 것인가"가 확정되어야 함
🟢 6/20 (토) — 대본 + 이미지 1차 [8h]
| 챕터 1~3 내레이션 대본 완성 | 📄 영문 대본 ~2,400단어 (800×3) |
| 챕터 4~5 내레이션 대본 완성 | 📄 영문 대본 ~1,600단어 (800×2) |
| 챕터 1~3 키 이미지 생성 (Midjourney) | 🎨 15장 (챕터당 5장) |
💡 대본 팁: 나에게 "챕터 N 내레이션 스크립트 작성해줘"라고 요청하면 바로 작성 가능
🟢 6/21 (일) — 이미지 2차 + 음성/음악 [8h]
| 챕터 4~5 키 이미지 생성 (Midjourney) | 🎨 10장 (챕터당 5장) |
| ElevenLabs 전체 나레이션 생성 | 🎙️ 20분 분량 음성 파일 (챕터별 분할) |
| Udio BGM 생성 (챕터별 무드 매칭) | 🎵 5개 BGM 트랙 + 인트로/아웃트로 |
🎯 1주차 Gate: 대본 + 이미지 25장 + 나레이션 + BGM 모두 확보
🔴 6/27 (토) — 영상 에셋 생성 [8h]
| Kling: 챕터 1~3 이미지→영상 변환 | 🎬 15~18 클립 (장면당 10~60초) |
| Kling: 챕터 4~5 + 핵심 장면 Sora 보조 | 🎬 10~12 클립 + Sora 2~3 클립 |
⚠️ Kling 생성 대기시간(5~15분/클립)이 있으므로, 대기 중에 다음 프롬프트 준비 필수
🔴 6/28 (일) — 영상 보완 + 편집 착수 [8h]
| 품질 미달 클립 재생성 & 교체 | 🎬 보완 클립 5~8개 |
| CapCut 기초 학습 (30분) + 타임라인 조립 시작 | 🎞️ 챕터 1~2 러프컷 |
| 나레이션 싱크 + BGM 배치 | 🎞️ 챕터 1~2 오디오 완성 |
🎯 2주차 Gate: 모든 에셋(이미지+영상+음성+BGM) 확보 + 편집 50% 착수
🩵 7/4 (토) — 편집 본격 [8h]
| 자막 삽입 (한/영 이중자막) | 📝 전체 자막 완성 |
| 전환효과 + 인트로/아웃트로 제작 | 🎞️ 전체 영상 구조 완성 |
| 색보정 + 오디오 레벨 조정 | 🎞️ 파인컷 완성 |
🟡 7/5 (일) — QC + 제출 준비 [8h]
| QC 체크리스트 전수 검사 (아래 표 참조) | ✅ QC 리포트 |
| 미흡 장면 재생성 & 교체 편집 | 🎬 수정 클립 반영 |
| 최종 렌더링 (FHD 1920×1080, 16:9) | 📁 최종 MP4 파일 |
| STUDIO341 제출자료 작성 (영상 요약 + AI 프롬프트) | 📄 제출 문서 |
🎯 3주차 Gate: 최종 영상 + 제출자료 모두 완성
🟠 7/8 (화, 버퍼) — 최종 제출 [점심시간 3h]
| 점심시간 | STUDIO341 업로드 + 메일 발송 (DL-LGchannels@lge.com) |
| 최종 영상 파일 + 제출자료 재확인 |
📐 핵심 수량 계획
| 25~30장 | 챕터당 5~6장 (키비주얼 + 보조) |
| 25~30개 | 이미지→영상 변환 (10~60초/개) |
| 2~3개 | 핵심 시네마틱 장면 (고품질) |
| 5개 파일 | 챕터당 1파일 (각 ~4분) |
| 5~7트랙 | 챕터별 + 인트로/아웃트로 |
| 20~22분 | 여유분 포함 |
⚡ 위기 대응 시나리오
| 1주차 | 챕터를 5→4개로 축소 (5분×4=20분) |
| 2주차 | Ken Burns 효과(이미지 줌/패닝)로 대체 — CapCut 기본 기능 |
| 3주차 | 전환효과 최소화 (단순 페이드만), 자막은 CapCut 자동 생성 활용 |
| 3주차 | 인트로(1분) + 아웃트로(1분) + 챕터 간 전환 화면(각 15초) 추가 |
| 2주차 말 | 금요일 밤 2~3h 긴급 투입 (6/27 금, 7/4 금) |
✅ 오늘(6/14) 바로 해야 할 것
- 나에게 프롬프트 ④ 던지기 → 주제 아이디에이션 10개+ 받기
- AI 도구 가입: Midjourney ($10/mo) + Kling ($7~26/mo) + ElevenLabs (무료) + Udio ($10/mo) + CapCut (무료)
- Midjourney 테스트: 프롬프트 스타일 가이드 확정
바로 프롬프트 ④ (주제 아이디에이션) 으로 넘어갈까요? 🚀
프롬프트 ④
[선택한 장르] 카테고리에서, 글로벌 LG채널 시청자가 흥미를 가질 만한
20분 분량 VOD 콘텐츠 주제를 10개 이상 브레인스토밍해줘.
조건:
- 글로벌 시청자 대상이므로 문화적 보편성 고려
- 생성형 AI의 강점(시각적 창의성, 스타일 전환 등)이 돋보일 수 있는 주제
- 심사위원(LG채널 실무 + MS본부 임원)이 높이 평가할 만한 차별점
- 각 주제별 예상 구성(에피소드 흐름)도 간략히 제시
🧠 Infotainment 라이트 — 주제 아이디에이션 15선
LG채널의 콘텐츠 전략(feel-good, 자연/라이프스타일, 글로벌 보편성)과 AI 영상의 강점(풍경, 건축, 추상, 역사 복원)을 교차시켜 아이디어를 뽑았습니다. [lg.com], [lg.com]
⭐ Tier 1 — 최우선 추천 (AI 쇼케이스 + 심사 어필 + 제작 난이도 최적)
💡 1."Lost Wonders — AI가 복원한 사라진 세계 유산"
파괴되거나 사라진 고대 건축물을 AI가 전성기 모습으로 되살린다
| 전쟁·자연재해·시간으로 사라진 세계 유산 5곳을 AI가 원래 모습으로 복원하여 보여줌 |
| ★★★★★ — "현존하지 않는 것을 AI로 시각화" = 콘테스트 취지에 완벽 부합 |
| ★★★★★ — 전 세계 유산 → 모든 문화권 시청자 관심 |
📺 예상 구성 (5챕터 × 4분)
| 1 | 🏛️ 콜로세움 (로마) — 완전한 모습의 원형경기장 | 관중석·천막 복원, 검투사 경기 장면 |
| 2 | 🕌 팔미라 신전 (시리아) — ISIS 파괴 전 모습 | 사막 속 웅장한 열주 복원 |
| 3 | 🏯 원명원 (중국) — 동양의 베르사유 | 화려한 분수정원·궁전 복원 |
| 4 | 🗿 알렉산드리아 등대 (이집트) — 고대 7대 불가사의 | 항구 위 거대 등대, 불빛 시뮬레이션 |
| 5 | 🌸 경주 황룡사 9층 목탑 (한국) — 동아시아 최대 목탑 | 신라시대 경주 전경 복원 |
🏆 심사 어필 포인트: "AI가 아니면 볼 수 없는 영상" → 콘테스트 존재 이유 자체를 증명
💡 2."Deep Time — 지구 46억 년의 색"
지구의 탄생부터 현재까지, 각 시대의 색감과 풍경을 AI가 시각화
| 지구 역사를 5개 시대로 나누어, 각 시대의 하늘색·대지색·바다색이 어떻게 달랐는지 AI로 재현 |
| ★★★★★ — 실제 촬영 불가능한 시대를 시각화 = AI 독보적 강점 |
| ★★★★★ — "지구" = 모든 인류의 공통 주제 |
📺 예상 구성 (5챕터 × 4분)
| 1 | 🌋 하데스대 (46억~40억 년 전) | 용암 바다, 붉은 하늘, 달 형성 |
| 2 | 🦠 시생대 (40억~25억 년 전) | 초록빛 바다, 최초의 미생물, 보라색 하늘 |
| 3 | 🌿 고생대 (5.4억~2.5억 년 전) | 거대 양치식물 숲, 삼엽충, 산소 폭발 |
| 4 | 🦕 중생대 (2.5억~6,600만 년 전) | 공룡, 열대 지구, 소행성 충돌 |
| 5 | 🌍 신생대~현재 | 빙하기 → 인류 문명 → 현재 지구 야경 |
🏆 심사 어필 포인트: 교육적 가치 + 압도적 비주얼 스케일 + EarthDay 365 같은 LG채널 자연 콘텐츠 라인업과 시너지 [tvtechnology.com]
💡 3."The Art of Everything — AI가 그린 미술 1,000년"
고대 벽화부터 AI 아트까지, 인류 미술사를 AI가 각 시대 스타일로 재해석
| 동일한 주제(예: "도시의 아침")를 르네상스→인상파→큐비즘→팝아트→AI아트 스타일로 전환하며 미술사를 설명 |
| ★★★★★ — 스타일 전환은 Midjourney의 가장 강력한 기능 |
| ★★★★☆ — 서양 미술 편중 우려 → 동양화·이슬람 기하학·아프리카 아트 포함으로 해결 |
📺 예상 구성 (5챕터 × 4분)
| 1 | 🎨 고대~르네상스 | 동굴벽화 → 비잔틴 모자이크 → 다빈치 스타일 |
| 2 | 🖌️ 인상파~표현주의 | 모네 빛의 변화 → 고흐 소용돌이 → 뭉크 |
| 3 | 🔷 큐비즘~추상 | 피카소 해체 → 몬드리안 → 칸딘스키 |
| 4 | 🌏 동양·이슬람·아프리카 | 수묵화 → 기하학 패턴 → 마스크 아트 |
| 5 | 🤖 팝아트~AI 아트 | 워홀 → 디지털 → AI 생성 아트의 미래 |
🏆 심사 어필 포인트: AI의 스타일 전환 능력을 메타적으로 보여주는 콘텐츠 → "AI가 AI의 능력을 증명"
⭐ Tier 2 — 강력 추천 (제작 용이 + 글로벌 어필)
💡 4."If — 만약 지구가 달랐다면"
"만약 지구에 토성 같은 고리가 있다면?", "만약 중력이 절반이라면?" 등 사고실험을 AI로 시각화
📺 예상 구성: 고리 있는 지구 → 중력 절반 세계 → 바다가 없는 지구 → 태양이 2개인 세계 → 현실 지구의 소중함
강점: 과학 교육 + 압도적 SF 비주얼. 약점: 과학적 정확성 검증 필요
💡 5."Sound Made Visible — 소리를 눈으로 보다"
음악·자연의 소리를 AI가 시각적 형태로 변환 — 클래식, 재즈, K-Pop, 빗소리, 고래 노래 등
📺 예상 구성: 클래식(베토벤 운명) → 재즈(즉흥) → 자연음(파도/새) → 도시 소음 → 우주의 소리
강점: 음악+영상 시너지, Ambient와 Infotainment 하이브리드. 약점: 추상적이라 호불호 가능
💡 6."Future Cities 2100 — AI가 상상한 미래 도시"
2100년의 서울, 뉴욕, 두바이, 나이로비, 상파울루를 AI가 그린다
📺 예상 구성: 각 도시의 현재 모습 → AI가 상상한 2100년 → 그 도시의 문화·기후·기술 트렌드 반영
강점: LG 스마트홈/기술 비전과 연결 가능 → LG 심사위원 어필. 약점: 미래 예측의 근거 제시 필요 [lg.com]
💡 7."The Invisible World — 맨눈으로 볼 수 없는 세계"
전자현미경·적외선·X선·초고속 카메라로만 볼 수 있는 세계를 AI가 아름답게 시각화
📺 예상 구성: 눈송이 결정 → 세포 분열 → 번개 슬로우모션 → 음파의 형태 → 우주 방사선
강점: 과학 교육 + 시각적 경이로움. 약점: 과학적 정확성과 예술적 자유 사이 균형 필요
💡 8."One Day on Earth — 지구의 하루, 24개 시간대"
GMT+0부터 시작해 전 세계 24개 시간대의 같은 순간을 AI가 동시에 보여줌
📺 예상 구성: 새벽(태평양 섬) → 아침(아시아) → 낮(유럽) → 저녁(아메리카) → 밤(다시 태평양)
강점: 글로벌 보편성 최강, LG "Life's Good" 브랜드 메시지와 일치. 약점: 깊이 부족 우려
⭐ Tier 3 — 좋은 아이디어 (차별화 포인트 존재)
💡 9."What AI Sees — AI는 세상을 어떻게 보는가"
같은 사진을 다양한 AI 모델에 넣었을 때 각각 다른 해석을 하는 과정을 보여주는 메타 다큐
📺 예상 구성: AI 시각의 원리 → 동일 이미지, 다른 AI 해석 → AI의 창의성이란? → AI 아트의 미래
강점: 콘테스트 주제("생성형 AI로 기획 및 제작") 자체를 메타적으로 다룸. 약점: 자칫 기술 설명회 느낌
💡 10."The Mathematics of Beauty — 아름다움의 수학"
황금비, 프랙탈, 대칭, 피보나치 수열이 자연·건축·인체에서 반복되는 패턴을 시각화
📺 예상 구성: 황금비(조개→파르테논) → 프랙탈(브로콜리→해안선) → 대칭(나비→이슬람 건축) → 피보나치(해바라기→은하) → 수학이 만드는 아름다움
강점: 교육적 + 시각적으로 매우 아름다움. 약점: 수학 거부감 있는 시청자 존재
💡 11."Recipes from the Future — AI가 만든 2100년의 식탁"
기후변화·기술 발전으로 달라질 미래 음식을 AI가 시각화
📺 예상 구성: 곤충 요리 → 3D 프린팅 음식 → 해조류 기반 → 우주 식량 → AI 셰프
강점: LG채널 쿠킹 콘텐츠 라인업과 시너지. 약점: 음식 AI 생성은 품질 들쭉날쭉 [tvtechnology.com]
💡 12."Dreamscapes — 인류가 꿈꿔온 풍경들"
문학·신화 속 상상의 장소(아틀란티스, 엘도라도, 샹그릴라, 무릉도원)를 AI가 실사화
📺 예상 구성: 아틀란티스 → 엘도라도 → 샹그릴라 → 무릉도원 → 이상향의 의미
강점: 판타지 비주얼 + 문화 다양성. 약점: 내러티브 깊이 필요
💡 13."The Color of Music — 공감각의 세계"
공감각(소리를 색으로 느끼는 현상)을 AI로 시각화 — 각 악기·장르가 어떤 색인지
💡 14."Architects of Nature — 자연이 설계한 건축물"
벌집, 거미줄, 산호초, 흰개미 탑 등 자연의 건축물을 AI가 확대·해부하여 보여줌
💡 15."Light: From Sun to Screen — 빛의 여행"
태양에서 출발한 빛이 지구에 도달하여 LG TV 화면에서 영상이 되기까지의 여정
강점: LG TV 제품과 자연스러운 연결 → 심사위원 보너스
📊 15개 주제 종합 비교표
| Lost Wonders (사라진 유산) | ★★★★★ | ★★★★★ | ★★★★★ | ★★★☆☆ | ★★★★★ | |
| Deep Time (지구 46억 년) | ★★★★★ | ★★★★★ | ★★★★★ | ★★★☆☆ | ★★★★★ | |
| Art of Everything (미술사) | ★★★★★ | ★★★★☆ | ★★★★★ | ★★☆☆☆ | ★★★★☆ | |
| 4 | If (사고실험) | ★★★★★ | ★★★★☆ | ★★★★☆ | ★★★★☆ | ★★★★☆ |
| 5 | Sound Made Visible | ★★★★☆ | ★★★★☆ | ★★★★☆ | ★★★☆☆ | ★★★★☆ |
| 6 | Future Cities 2100 | ★★★★★ | ★★★★☆ | ★★★★★ | ★★★☆☆ | ★★★★★ |
| 7 | Invisible World | ★★★★☆ | ★★★★★ | ★★★★☆ | ★★★☆☆ | ★★★★☆ |
| 8 | One Day on Earth | ★★★☆☆ | ★★★★★ | ★★★☆☆ | ★★☆☆☆ | ★★★★☆ |
| 9 | What AI Sees (메타) | ★★★★★ | ★★★☆☆ | ★★★★☆ | ★★★☆☆ | ★★★☆☆ |
| 10 | Math of Beauty | ★★★★☆ | ★★★★☆ | ★★★★☆ | ★★★☆☆ | ★★★★☆ |
| 11 | Recipes from Future | ★★★☆☆ | ★★★★☆ | ★★★★☆ | ★★★★☆ | ★★★★★ |
| 12 | Dreamscapes | ★★★★★ | ★★★★☆ | ★★★★☆ | ★★★☆☆ | ★★★★☆ |
| 13 | Color of Music | ★★★★☆ | ★★★★☆ | ★★★☆☆ | ★★★☆☆ | ★★★☆☆ |
| 14 | Architects of Nature | ★★★★☆ | ★★★★★ | ★★★★☆ | ★★★☆☆ | ★★★★★ |
| 15 | Light: Sun to Screen | ★★★★☆ | ★★★★☆ | ★★★★★ | ★★★☆☆ | ★★★★★ |
🏆 나의 Top 3 추천
🥇 1번 "Lost Wonders" — 가장 강력 추천
- "AI가 아니면 절대 볼 수 없는 영상" → 콘테스트 존재 이유를 증명
- 각 챕터가 독립적이어서 모듈형 제작 가능 (시간 부족 시 5→4개 축소)
- 글로벌 시청자 누구나 "와, 원래 이렇게 생겼구나!" 반응
- 리서치 자료 풍부 → 대본 작성 용이
🥈 2번 "Deep Time" — 시각적 스케일 최강
- 46억 년 스케일의 압도적 비주얼
- LG채널 EarthDay 365 등 자연 콘텐츠와 시너지
- 단, 과학적 정확성 확보에 리서치 시간 필요
🥉 3번 "Art of Everything" — 제작 난이도 최저
- Midjourney의 스타일 전환 = 이 주제를 위해 태어난 기능
- 이미지 생성이 가장 쉽고 품질이 보장됨
- 단, "미술사 교양 영상"은 YouTube에 이미 많아 차별화 필요
⏭️ 다음 단계
주제를 하나 골라주시면, 바로 프롬프트 ⑤로 넘어갑니다:
- 20분 영상 타임라인 (분 단위)
- 챕터별 핵심 메시지 + 비주얼 스타일
- 내레이션 톤앤매너 + BGM 무드 가이드
- Midjourney 프롬프트 프리픽스 제안
어떤 주제로 가시겠어요? 🎬
주제 5챕터 x 4분으로 한 1번 lost wonders
챕터별 해당 시대의 역사적 사건을 통한 교훈을 핵심 메시지로, 비주얼 스타일은 "걸어서 세계속으로" 방송과 같이 최대한 사실감있게
내레이션은 목소리가 굵은 남성 목소리 + BGM 무드는 정적이지만 약간 밝아서 친하지 않은 사람들이 모여서 볼 때 어색한 느낌이 들지않게
midjourney 프롬프트 프리픽스는 내가 자세히 모르니 너가 알아서 정해줘
프롬프트 ⑤
위 주제 중 [선택한 주제]로 가려고 해.
이 주제의 20분 영상 구성안(타임라인)을 만들어줘.
- 도입(후킹) / 본문(3~4개 섹션) / 마무리 구조
- 각 섹션별 분량, 핵심 메시지, 사용할 비주얼 스타일
- 내레이션 유무 및 톤앤매너
- BGM 무드 가이드
🎬 "Lost Wonders — AI가 복원한 사라진 세계 유산" 전체 구성안
🎨 글로벌 비주얼 가이드
Midjourney 공통 프롬프트 프리픽스
photorealistic architectural photography, golden hour natural lighting,
shot on Hasselblad H6D-400c, 35mm wide angle lens,
documentary travel photography style, warm color grading,
atmospheric haze, high detail 8K resolution --ar 16:9 --style raw --v 7
왜 이 프리픽스인가?
- photorealistic + --style raw: "걸어서 세계속으로" 느낌의 사실적 다큐 화면 [archezinte...tional.com], [geniea.com]
- Hasselblad H6D-400c: 여행 다큐 특유의 고해상도 필름 질감
- golden hour: 따뜻하면서도 시네마틱한 조명 (모든 챕터 통일)
- 35mm wide angle: 건축물 전체를 담는 광각 다큐 구도
- --ar 16:9: FHD 가로형 (공모전 요구사항)
- --v 7: 최신 Midjourney 버전, 포토리얼리즘 최적 [aitooldiscovery.com]
🎙️ 내레이션 톤앤매너
| ElevenLabs — Deep male voice (추천: "Adam" 또는 "Antoni") |
| 영어 내레이션 + 한/영 이중자막 (글로벌 편성 대비) |
| BBC/National Geographic 다큐 스타일 — 차분하되 경외감 있는 톤 |
| 분당 ~130단어 (일반 대화 150보다 느림 → 영상과 호흡 맞춤) |
| 약 2,600단어 (20분 × 130단어) |
🎵 BGM 무드 가이드
| Udio |
| Cinematic ambient + light orchestral |
| 정적이되 약간 밝음 — "궁금함을 자극하는 따뜻한 경이로움" |
| 피아노 + 스트링스 + 가벼운 퍼커션 + 앰비언트 패드 |
| 70~90 (걸어서 세계속으로 수준의 여유로운 템포) |
| cinematic documentary background music, warm piano and strings, gentle percussion, wonder and discovery mood, not sad, slightly uplifting, 80 BPM, instrumental only |
📺 전체 타임라인 (20분 40초)
[00:00~01:00] 인트로 — "우리가 잃어버린 것들"
[01:00~04:40] Ch.1 — 콜로세움: 로마의 빛과 그림자
[04:40~05:00] 전환 (지도 애니메이션 + 타이틀카드)
[05:00~08:40] Ch.2 — 팔미라 벨 신전: 파괴된 관용의 증거
[08:40~09:00] 전환
[09:00~12:40] Ch.3 — 원명원: 불타버린 동양의 베르사유
[12:40~13:00] 전환
[13:00~16:40] Ch.4 — 알렉산드리아 등대: 꺼져버린 지식의 빛
[16:40~17:00] 전환
[17:00~20:00] Ch.5 — 황룡사 9층 목탑: 통일을 꿈꾼 80m의 기둥
[20:00~20:40] 아웃트로 — "AI가 복원한 이유"
📖 챕터별 세부 구성
🎬 인트로 [00:00~01:00] — "우리가 잃어버린 것들"
| 5개 유적의 현재 폐허 모습 → 빛이 퍼지며 AI 복원 모습으로 전환 (각 2~3초씩) |
| "Throughout history, humanity has built wonders that defied imagination. But time, war, and nature have taken them from us. Until now. What if AI could bring them back — not as they are, but as they once were?" |
| 낮은 드론 사운드 → 피아노 단선율 → 스트링스 진입 (서서히 밝아짐) |
| 타이틀:"LOST WONDERS — Restored by AI" |
Midjourney 프롬프트 (인트로용):
[공통 프리픽스], ancient ruins at dawn,
soft volumetric light breaking through crumbling stone walls,
dust particles floating in golden light beams,
sense of mystery and rediscovery
🏛️ Chapter 1 [01:00~04:40] — 콜로세움: 로마의 빛과 그림자
📜 역사적 배경
| 건설 | AD 70~80, 베스파시아누스→티투스 황제 |
| 규모 | 길이 189m × 156m, 4층, 50,000~80,000명 수용 |
| 원래 모습 | 순백 트래버틴 석재, 2·3층 아치마다 대리석 조각상, 최상층 금동 방패 장식 |
| 벨라리움 | 240개 목재 기둥 + 해군 수병이 운용한 거대 차양막 |
| 파괴 | 중세 이후 채석장으로 전용, 지진 피해 → 외벽 3/5 소실 |
[en.wikipedia.org], [britannica.com], [colosseumg...edtour.com], [smartscience.blog]
🎥 장면 구성 (3분 40초)
| 01:00~01:40 | 현재의 폐허 | 관광객 시점으로 바라본 콜로세움 → 회색 골격 | Colosseum ruins present day, tourists, grey weathered stone |
| 01:40~02:20 | AI 복원: 외관 | 순백 트래버틴으로 덮인 완전한 외관, 아치마다 대리석 조각상 | Colosseum original appearance, pristine white travertine facade, marble statues in every arch, four levels, golden bronze shields on top level, bright Mediterranean sun |
| 02:20~03:00 | AI 복원: 벨라리움 | 거대 차양막이 펼쳐진 내부, 6만 관중 | Colosseum interior with velarium awning deployed, 60000 spectators on marble seats, sand arena floor, retractable canvas shading |
| 03:00~03:30 | AI 복원: 경기장 바닥 | 지하 통로·승강기 시스템, 맹수·검투사 등장 | Colosseum underground hypogeum, trapdoors opening, wooden elevators lifting animals to arena |
| 03:30~04:20 | 역사적 사건 | 개막식 100일 축제, 해전 재현 (나우마키아) | Roman naval battle naumachiae inside flooded Colosseum arena, ancient warships, torchlight |
| 04:20~04:40 | 교훈 메시지 | 현재 폐허와 복원 이미지 오버랩 | 폐허 위에 텍스트 오버레이 |
💬 핵심 내레이션 & 메시지
핵심 교훈:"로마는 인류 역사상 가장 위대한 건축물을 지었지만, 그 화려함 아래에는 검투사와 노예의 피가 흘렀다. 콜로세움은 묻는다 — 문명의 위대함은 누구의 희생 위에 세워지는가?"
내레이션 (영어):
"The Colosseum was not grey. It blazed white under the Roman sun,
clad in polished travertine, every arch holding a marble god.
A canvas awning, operated by a thousand sailors, shielded sixty
thousand spectators from the heat.
But beneath this marvel of engineering lay a darker truth.
The sand that covered the arena floor was there to absorb blood.
For four centuries, the cheers of the crowd drowned out the cries below.
The Colosseum asks us a question that still echoes:
Can a civilization call itself great if its grandeur is built
on the suffering of others?"
🕌 Chapter 2 [05:00~08:40] — 팔미라 벨 신전: 파괴된 관용의 증거
📜 역사적 배경
| 건설 | AD 32년 봉헌, 메소포타미아 신 벨(Bel)에게 헌정 |
| 규모 | 200m × 200m 테메노스(성역), 15m 높이 벽, 코린트식 열주 |
| 특징 | 그리스·로마·메소포타미아 양식이 혼합된 독특한 건축 |
| 파괴 | 2015년 8월 ISIS가 폭파 — 셀라(본전)가 완전 붕괴 |
| 현재 | 아치형 입구와 외벽만 잔존 |
[en.wikipedia.org], [anetoday.org]
🎥 장면 구성 (3분 40초)
| 05:00~05:30 | 사막 위 실크로드 대상 행렬 | 낙타 대상단이 팔미라에 도착하는 항공뷰 |
| 05:30~06:20 | AI 복원: 신전 전경 | 200m 성역, 코린트 열주, 제물 바치는 행렬 |
| 06:20~07:00 | AI 복원: 셀라 내부 | 천장 조각, 벨·아글리볼·야르히볼 삼신상 |
| 07:00~07:30 | 문화 융합의 증거 | 그리스 열주 + 메소포타미아 부조 + 로마 아치 대비 |
| 07:30~08:10 | 파괴의 순간 | 2015년 이전 사진 vs 폭파 후 잔해 (Before/After) |
| 08:10~08:40 | 교훈 메시지 | 잔존하는 아치 입구에 석양빛이 비치는 장면 |
💬 핵심 내레이션 & 메시지
핵심 교훈:"팔미라는 동서양이 만나는 교차로에서 서로 다른 문화가 하나의 신전에 공존할 수 있음을 증명했다. 그 관용의 증거를 파괴한 것은, 다름을 두려워한 자들이었다."
"For two thousand years, three civilizations spoke through
one temple. Greek columns held up Mesopotamian ceilings.
Roman arches framed Eastern gods.
Palmyra proved that cultures do not have to choose —
they can coexist, and create something greater than
any one tradition alone.
In August 2015, that proof was blown apart in seconds.
But an idea, once built in stone, cannot be unbuilt from memory."
🏯 Chapter 3 [09:00~12:40] — 원명원: 불타버린 동양의 베르사유
📜 역사적 배경
| 건설 | 1707~1770년대, 청 강희·옹정·건륭 3대에 걸쳐 완성 |
| 규모 | 350 헥타르 (860에이커), 140개 이상 궁전, 100개 이상 경관 |
| 특징 | 중국 정원 예술의 정수 + 예수회 선교사가 설계한 유럽식 바로크 궁전 포함 |
| 소장품 | "5,000년 문명의 가장 위대한 보물 집합체" |
| 파괴 | 1860년 제2차 아편전쟁 — 영·불 연합군이 3일간 약탈 후 방화, 4,000명이 동원 |
[en.wikipedia.org], [chinajourn...yguide.com], [globaltimes.cn]
🎥 장면 구성 (3분 40초)
| 09:00~09:40 | 현재의 폐허 — 서양루(Xiyang Lou) 석조 잔해 | 뼈대만 남은 바로크 분수대 |
| 09:40~10:30 | AI 복원: 중국식 정원 | 호수·다리·정자·연꽃, 건륭제 시대의 40경 |
| 10:30~11:10 | AI 복원: 서양루 | 바로크 분수정원 + 12지신 분수대 작동 장면 |
| 11:10~11:50 | 파괴의 순간 | 1860년 — 약탈하는 군대, 불타는 궁전 |
| 11:50~12:20 | 현재의 디지털 복원 노력 | 칭화대 팀의 디지털 복원 + AI 복원 이미지 대비 |
| 12:20~12:40 | 교훈 메시지 | 폐허 위로 벚꽃이 피는 봄 풍경 |
💬 핵심 내레이션 & 메시지
핵심 교훈:"원명원은 동양과 서양이 하나의 정원에서 만난 기적이었다. 그러나 그것을 설계한 문명과 그것을 파괴한 문명이 같은 곳에서 왔다. 문명의 교류는 존중 위에서만 꽃핀다."
"It took three emperors and sixty years to build.
It took three days and four thousand soldiers to destroy.
The Old Summer Palace was not just a garden.
It was a conversation between East and West —
Chinese pavilions beside Baroque fountains,
Confucian harmony meeting Jesuit geometry.
The 12 bronze animal heads that once told time through
flowing water are now scattered across the world's auction houses.
They remind us: when power replaces respect,
even the most beautiful conversations end in fire."
🗼 Chapter 4 [13:00~16:40] — 알렉산드리아 등대: 꺼져버린 지식의 빛
📜 역사적 배경
| 건설 | BC 280년경, 프톨레마이오스 1세, 건축가 소스트라토스 |
| 높이 | 100~118m (고대 세계에서 피라미드 다음으로 높은 건축물) |
| 구조 | 3단: 하부 정사각형 → 중부 팔각형 → 상부 원통형 |
| 수명 | 약 1,600년 작동 — 인류 최장수 등대 |
| 파괴 | AD 956~1303년 세 차례 지진 → 1477년 잔해로 카이트베이 요새 건설 |
| 최근 | 2025년 22개 거대 석재 블록 해저에서 인양, PHAROS 프로젝트로 디지털 트윈 제작 중 |
[en.wikipedia.org], [archaeologymag.com], [thearchaeologist.org]
🎥 장면 구성 (3분 40초)
| 13:00~13:30 | 현재 — 카이트베이 요새 + 해저 잔해 | 수중 고고학 장면 |
| 13:30~14:20 | AI 복원: 외관 | 3단 구조 등대, 파로스 섬, 항구 전경 |
| 14:20~15:00 | AI 복원: 불꽃 | 꼭대기에서 타오르는 불, 청동 거울 반사, 47km 밖 선박 시점 |
| 15:00~15:40 | 알렉산드리아 도서관과의 연결 | 등대 = 물리적 빛, 도서관 = 지식의 빛 |
| 15:40~16:20 | 2025년 PHAROS 프로젝트 | 80톤 석재 인양 + 디지털 복원 작업 |
| 16:20~16:40 | 교훈 메시지 | 등대 불빛이 어둠 속에서 켜지는 AI 복원 장면 |
💬 핵심 내레이션 & 메시지
핵심 교훈:"알렉산드리아에는 두 개의 빛이 있었다 — 선박을 인도한 등대의 불꽃과, 인류를 인도한 도서관의 지식. 둘 다 꺼졌지만, 빛을 다시 켜려는 노력은 2,300년이 지난 지금도 계속되고 있다."
"Two lights once burned in Alexandria.
One guided ships through the Mediterranean darkness.
The other — the Great Library — guided minds
through the darkness of ignorance.
Both are gone. But in 2025, divers pulled
22 stone blocks from the harbor floor —
each weighing as much as 80 tons —
beginning the long work of rebuilding,
if only in digital form, what earthquakes took away.
Alexandria reminds us: a civilization is measured
not by the height of its towers, but by how long
it keeps its lights burning."
🌸 Chapter 5 [17:00~20:00] — 황룡사 9층 목탑: 통일을 꿈꾼 80m의 기둥
📜 역사적 배경
| 건설 | 643~645년, 신라 선덕여왕, 백제 장인 아비지 초청 |
| 높이 | 탑신 183척 + 상륜부 42척 = 총 225척 (약 80m) — 동아시아 최대 목조건축물 |
| 의미 | 9층 = 주변 9개국 제압 상징 → 호국불교의 상징 |
| 수명 | 6차례 중수, 약 593년간 존속 |
| 파괴 | 1238년 몽골 침입으로 황룡사 전체와 함께 소실 |
| 현재 | 초석 64개만 잔존, 2024년부터 AR 디지털 복원 진행 |
[encykorea.aks.ac.kr], [namu.wiki], [ko.wikipedia.org], [bulkyoilbo.co.kr]
🎥 장면 구성 (3분)
| 17:00~17:30 | 현재 — 경주 황룡사지, 풀밭 위 초석들 | 드론 항공뷰 + 초석 클로즈업 |
| 17:30~18:10 | AI 복원: 목탑 전경 | 80m 9층 목탑, 신라 경주 전경, 단청 |
| 18:10~18:40 | 건립 스토리 | 적국 백제의 장인 아비지가 건설하는 장면 |
| 18:40~19:10 | AI 복원: 내부 | 심초석 사리함, 찰주(중심기둥), 각 층 구조 |
| 19:10~19:40 | 파괴의 순간 | 1238년 몽골 침입 — 불타는 목탑 |
| 19:40~20:00 | 교훈 메시지 | 초석 위로 AI 복원 목탑이 서서히 솟아오르는 장면 |
💬 핵심 내레이션 & 메시지
핵심 교훈:"가장 약한 나라 신라가 적국의 장인에게 도움을 구해 가장 높은 탑을 세웠다. 황룡사 목탑은 증명한다 — 진정한 위대함은 자존심을 넘어 협력할 수 있는 용기에서 온다."
"Silla was the smallest of three kingdoms,
pressed on all sides by enemies.
And yet, when Queen Seondeok decided to build the tallest
wooden tower in all of East Asia, she did something remarkable:
she invited a master builder from Baekje —
the very kingdom that threatened her borders.
Abiji, the enemy's craftsman, raised 80 meters of timber
into the sky. Nine stories. Each floor a prayer
against a different invading nation.
For 593 years, through six restorations and five lightning strikes,
the pagoda stood. Until the Mongol fires of 1238
took what lightning could not.
Today, only 64 foundation stones remain in the grass of Gyeongju.
But the lesson they hold is taller than any tower:
true strength is not built alone."
🎬 아웃트로 [20:00~20:40] — "AI가 복원한 이유"
| 5개 유적의 AI 복원 이미지가 순서대로 빠르게 스크롤 → 마지막에 모두 나란히 |
| "These wonders were lost to time, to war, to fire, to the sea. But they were never forgotten. Today, for the first time, artificial intelligence lets us see what memory alone could not preserve. Not to rewrite history — but to remember why it matters." |
| "Built by Humanity. Destroyed by Humanity. Restored by AI." |
| 스트링스 + 피아노 → 서서히 페이드아웃 |
📊 에셋 수량 총정리
| 30~35장 | 챕터당 5~6장 + 인트로/아웃트로 5장 |
| 25~30개 | 이미지→영상 변환 (10~60초/개) |
| 2~3개 | 핵심 시네마틱 장면 (등대 불꽃, 목탑 화재 등) |
| 7개 파일 | 인트로 + 5챕터 + 아웃트로 |
| 3~4트랙 | 메인 테마 + 챕터 간 변주 + 인트로/아웃트로 |
| 4개 | 지도 위 위치 이동 애니메이션 (CapCut으로 제작) |
⏭️ 다음 단계
이 구성안이 확정되면, 바로 프롬프트 ⑥ (전체 내레이션 스크립트 + 장면별 AI 프롬프트) 로 넘어갈 수 있습니다.
던질 프롬프트:
프롬프트 ⑥
확정된 구성안을 바탕으로 챕터 [N]의 전체 내레이션 스크립트를 작성해줘.
- 타임코드별로 나눠서
- 각 장면에 대응하는 Midjourney + Kling 프롬프트도 함께
💡 팁: 5개 챕터를 한 번에 다 요청하면 길어지므로, 챕터 1~2 / 3~5 로 나눠서 요청하는 것을 추천합니다.
구성안 수정사항이 있으면 말씀해주시고, 없으면 바로 스크립트 작성 시작할까요? 🎬
챕터를 한 번에 다 요청하면 길어지므로, 챕터 1~2 / 3~5로 나눠서 요청할거야.
챕터 1~2에 대해서,
프롬프트 ⑥
확정된 구성안을 바탕으로 전체 내레이션 스크립트를 작성해줘.
- 타임코드별로 나눠서
- 각 장면에 대응하는 AI 이미지/영상 생성 프롬프트도 함께 작성
- 프롬프트는 [사용 AI 툴]에 최적화된 형태로
- 스타일 일관성을 위한 공통 프롬프트 프리픽스도 제안해줘
🎬 Lost Wonders — 인트로 + Chapter 1~2 제작 스크립트
🎨 공통 프롬프트 프리픽스 (모든 이미지에 적용)
Midjourney 프리픽스 (MJ PREFIX)
photorealistic documentary photography, golden hour warm natural lighting,
shot on Hasselblad H6D-400c, 35mm wide angle lens, cinematic composition,
warm color grading, atmospheric haze, ultra detailed 8K --ar 16:9 --style raw --v 7
⚠️ 아래 프롬프트에서 [MJ PREFIX]라고 표기된 부분에 위 텍스트를 붙여넣으세요.
Kling 영상 변환 공통 설정
| Image-to-Video |
| 1080p |
| 10초 (필요시 연장 스태킹) |
| 장면별 개별 지정 (아래 표 참조) |
| Realistic |
ElevenLabs 내레이션 설정
| "Adam" (deep, warm male) 또는 "Daniel" (British documentary) |
| 0.65 (약간의 감정 변화 허용) |
| 0.80 |
| 0.85× (일반보다 약간 느림 → 다큐 호흡) |
🎬 INTRO [00:00~01:00] — "우리가 잃어버린 것들"
📝 내레이션 스크립트
| 00:00~00:05 | (묵음 — BGM 드론 사운드만) | — | 블랙 스크린 → 페이드인 |
| 00:05~00:15 | "Every civilization builds something that says: we were here." | "모든 문명은 말한다 — 우리가 여기 있었다고." | 콜로세움 폐허 |
| 00:15~00:25 | "Temples that touched the sky. Gardens that held the world. Towers that turned darkness into light." | "하늘에 닿은 신전. 세계를 품은 정원. 어둠을 빛으로 바꾼 탑." | 팔미라→원명원→등대 빠르게 |
| 00:25~00:35 | "But time is not kind to wonders. War is even less so." | "그러나 시간은 경이로움에 친절하지 않다. 전쟁은 더욱." | 폐허 몽타주 |
| 00:35~00:50 | "What if we could see them again — not as ruins, but as they once stood? For the first time, artificial intelligence makes this possible." | "만약 다시 볼 수 있다면 — 폐허가 아닌, 원래의 모습 그대로? 처음으로, 인공지능이 이것을 가능하게 한다." | 폐허 → AI 복원 전환 |
| 00:50~01:00 | (묵음 — 타이틀 등장) | — | 타이틀카드 |
📊 총 단어 수: ~72단어 / 50초 유효 내레이션 = 분당 ~86단어 (느리고 묵직한 오프닝)
🖼️ 장면별 에셋 프롬프트
Scene I-1 [00:05~00:12] — 콜로세움 폐허
Midjourney 프롬프트:
[MJ PREFIX], Colosseum ruins in Rome at golden hour,
weathered grey travertine stone, partially collapsed outer wall,
dramatic long shadows, empty arena visible through arches,
sense of faded grandeur, no tourists, solemn atmosphere
Kling 변환:
| 카메라 모션 | Slow zoom in (0.3x speed) |
| 길이 | 8초 |
| 모션 강도 | Low — 돌 표면의 미세한 빛 변화만 |
Scene I-2 [00:12~00:17] — 팔미라 폐허
Midjourney 프롬프트:
[MJ PREFIX], Palmyra Temple of Bel ruins in Syrian desert,
remaining archway entrance standing alone,
scattered stone blocks on sand, dust in warm wind,
vast empty desert behind, melancholic golden light
Kling 변환:
| 카메라 모션 | Slow pan left to right |
| 길이 | 6초 |
| 모션 강도 | Low — 모래 먼지가 바람에 날리는 느낌 |
Scene I-3 [00:17~00:22] — 원명원 폐허
Midjourney 프롬프트:
[MJ PREFIX], Old Summer Palace Yuanmingyuan ruins in Beijing,
broken Baroque stone columns and arches,
European-style fountain ruins overgrown with grass,
autumn leaves scattered, reflective lake in background
Kling 변환:
| 카메라 모션 | Slow tilt up (바닥 잔해 → 하늘) |
| 길이 | 6초 |
Scene I-4 [00:22~00:27] — 알렉산드리아 해저
Midjourney 프롬프트:
[MJ PREFIX], underwater archaeology scene, massive ancient
stone blocks on Mediterranean seafloor, diver with light
illuminating carved Greek columns, turquoise water,
sunlight filtering from surface, mysterious atmosphere
Kling 변환:
| 카메라 모션 | Slow dolly forward (다이버 시점) |
| 길이 | 6초 |
| 모션 강도 | Medium — 수중 파티클 부유 |
Scene I-5 [00:27~00:33] — 황룡사지 초석
Midjourney 프롬프트:
[MJ PREFIX], Hwangnyongsa temple site in Gyeongju Korea,
ancient stone foundation bases arranged in grid pattern
on green grass field, mountains in background,
quiet morning mist, sense of absence and memory
Kling 변환:
| 카메라 모션 | Drone ascending (지면 → 항공뷰) |
| 길이 | 7초 |
Scene I-6 [00:35~00:50] — AI 복원 전환 시퀀스
💡 이 장면은 편집 단계에서 구현합니다. 각 챕터의 "복원 완료" 이미지를 미리 생성해두고, CapCut에서 폐허 → 복원 디졸브 전환을 적용합니다.
필요 이미지: 각 유적의 "복원 완료" 버전 5장 (Ch.1~5에서 재사용)
Scene I-7 [00:50~01:00] — 타이틀카드
Midjourney 프롬프트:
minimalist title card design, dark cinematic background
with subtle golden light particles, text space in center,
ancient stone texture border, elegant documentary style,
warm amber tones --ar 16:9 --style raw --v 7
✏️ CapCut에서 텍스트 오버레이: "LOST WONDERS" (큰 세리프 폰트) "Restored by AI" (작은 산세리프 폰트)
🏛️ CHAPTER 1 [01:00~04:40] — 콜로세움: 로마의 빛과 그림자
📝 전체 내레이션 스크립트
Scene 1-1 [01:00~01:40] — 현재의 폐허 (40초)
| 01:00~01:08 | (BGM만 — 영상 도입) | — |
| 01:08~01:22 | "Two thousand years of rain, earthquake, and neglect have stripped the Colosseum down to its skeleton. What visitors see today is roughly one-third of the original structure." | "2천 년의 비바람, 지진, 방치가 콜로세움을 뼈대만 남겼다. 오늘날 방문객이 보는 것은 원래 구조의 약 3분의 1에 불과하다." |
| 01:22~01:40 | "The missing stone did not vanish. It was carried away, block by block, by medieval builders who used Rome's greatest arena as a quarry." | "사라진 돌은 저절로 사라진 것이 아니다. 중세 건축가들이 로마 최대의 경기장을 채석장으로 삼아 돌 하나하나를 옮겨갔다." |
📊 단어 수: ~56단어 / 32초 = 분당 ~105단어
🖼️ Scene 1-1 에셋 프롬프트
MJ 이미지 A — 콜로세움 외관 현재 (01:00~01:20)
[MJ PREFIX], Colosseum exterior present day,
grey weathered travertine stone, partially collapsed south wall,
three remaining arcade levels visible,
morning light casting long shadows across Via dei Fori Imperiali,
wide establishing shot, no people
MJ 이미지 B — 콜로세움 내부 현재 (01:20~01:40)
[MJ PREFIX], Colosseum interior present day,
exposed underground hypogeum chambers visible,
broken seating tiers, wild flowers growing between stones,
warm afternoon light, sense of vast emptiness
Kling 변환:
| A | Slow pan right + slight zoom in | 20초 (10초×2 스태킹) | 외관 전체 스캔 |
| B | Slow tilt down (관중석 → 지하) | 20초 | 규모감 강조 |
Scene 1-2 [01:40~02:30] — AI 복원: 순백의 외관 (50초)
| 01:40~01:45 | (빛이 퍼지는 전환음 — 복원 시작) | 자막: "AD 80 — 개막일" |
| 01:45~02:05 | "The Colosseum was never grey. On the day Emperor Titus declared it open, in the summer of 80 AD, the amphitheater blazed white under the Mediterranean sun — clad in polished travertine limestone from floor to roofline." | "콜로세움은 결코 회색이 아니었다. 서기 80년 여름, 티투스 황제가 개막을 선언하던 날, 원형경기장은 지중해의 태양 아래 눈부시게 빛났다 — 바닥부터 지붕까지 광택 낸 트래버틴 석회암으로 덮여." |
| 02:05~02:30 | "Eighty arches circled each floor. In the second and third stories, every arch held a marble statue — gods, heroes, emperors — over 160 sculptures watching the crowd below. And on the top level, gilded bronze shields caught the sunlight like a crown of fire." | "각 층에 80개의 아치가 둘러졌다. 2층과 3층에서는 모든 아치마다 대리석 조각상이 — 신들, 영웅들, 황제들 — 160개 이상의 조각이 아래의 군중을 내려다보았다. 최상층에는 금동 방패가 햇빛을 받아 불의 왕관처럼 빛났다." |
📊 단어 수: ~100단어 / 45초 = 분당 ~133단어
🖼️ Scene 1-2 에셋 프롬프트
MJ 이미지 C — 복원 외관 정면 ⭐ (핵심 이미지)
[MJ PREFIX], Colosseum in its original glory AD 80,
pristine white polished travertine limestone facade,
four complete arcade levels, 80 arches per floor,
marble statues of Roman gods in every arch of 2nd and 3rd floors,
gilded bronze shields decorating the top attic level,
Corinthian pilasters on fourth floor,
bright Mediterranean summer sun, blue sky,
Roman citizens in white togas approaching the entrance,
sense of monumental grandeur and imperial power
MJ 이미지 D — 복원 외관 3/4 앵글
[MJ PREFIX], Colosseum original appearance three-quarter view,
complete elliptical structure gleaming white travertine,
four distinct architectural orders visible:
Doric ground floor, Ionic second floor, Corinthian third floor,
composite attic with bronze shields,
dramatic perspective showing massive scale,
Roman street life in foreground, market stalls and chariots
MJ 이미지 E — 최상층 금동 방패 클로즈업
[MJ PREFIX], close-up detail of Colosseum top level attic story,
gilded bronze shields mounted between Corinthian pilasters,
polished metal catching intense sunlight,
intricate Roman decorative patterns on shields,
blue Mediterranean sky behind,
architectural detail photography
Kling 변환:
| C | Slow dolly in (멀리서 → 정면 접근) | 20초 | 경외감 — 천천히 다가감 |
| D | Slow orbit right (3/4 → 측면) | 15초 | 타원형 구조 강조 |
| E | Slow tilt up + 약간 줌인 | 10초 | 디테일 감상 |
Scene 1-3 [02:30~03:15] — AI 복원: 벨라리움 + 내부 (45초)
| 02:30~02:50 | "But the most astonishing feature was invisible from outside. Two hundred and forty wooden masts rose from the roofline, supporting a retractable canvas awning — the velarium. A thousand sailors from the Roman navy hauled its ropes, shading fifty thousand spectators from the summer heat." | "그러나 가장 놀라운 것은 밖에서는 보이지 않았다. 240개의 나무 기둥이 지붕 위로 솟아올라 거대한 개폐식 차양막 — 벨라리움을 지탱했다. 로마 해군의 천 명의 수병이 밧줄을 당겨, 5만 관중을 여름 더위로부터 가렸다." |
| 02:50~03:15 | "Below the sand floor, an underground city hummed with activity. Thirty-six trapdoors could spring open at any moment, lifting caged animals and armed gladiators into the arena on wooden elevators — an ancient stage machine designed for spectacle." | "모래 바닥 아래에는 지하 도시가 활기를 띠었다. 36개의 함정문이 언제든 열릴 수 있었고, 나무 승강기가 우리에 갇힌 맹수와 무장한 검투사를 경기장으로 올려보냈다 — 스펙터클을 위해 설계된 고대의 무대 장치." |
📊 단어 수: ~108단어 / 45초 = 분당 ~144단어 (빠른 구간 — 정보 밀도 높음)
🖼️ Scene 1-3 에셋 프롬프트
MJ 이미지 F — 벨라리움 내부 시점 ⭐
[MJ PREFIX], inside the Colosseum with velarium awning deployed,
view from upper spectator seats looking down at arena,
massive canvas awning stretched overhead supported by wooden masts,
dappled sunlight filtering through linen panels,
50000 Roman spectators on tiered marble seats wearing white togas,
sand-covered arena floor below,
ring-shaped awning leaving center arena uncovered,
ropes and rigging visible, sense of engineering marvel
MJ 이미지 G — 지하 히포게움 + 승강기
[MJ PREFIX], Colosseum underground hypogeum in full operation,
network of corridors and chambers beneath arena floor,
wooden elevator platforms being raised by rope pulleys,
caged lions and tigers in underground passages,
torchlit stone tunnels, gladiators preparing for combat,
trapdoors in arena floor partially open with light streaming down,
dramatic chiaroscuro lighting
MJ 이미지 H — 벨라리움 외부 시점 (기둥+밧줄)
[MJ PREFIX], Colosseum exterior top level showing velarium mast system,
240 wooden poles projecting vertically above roofline,
complex rope rigging system connecting masts to ground capstans,
Roman sailors operating the ropes below,
canvas panels partially unfurled against blue sky,
engineering detail visible
Kling 변환:
| F | Slow pan down (차양막 → 관중 → 경기장) | 20초 | 스케일 강조 |
| G | Slow dolly forward (통로 진입) | 15초 | 긴장감, 어두운 통로 |
| H | Slow tilt up (지상 → 기둥 끝) | 10초 | 기술적 경이 |
Scene 1-4 [03:15~04:00] — 개막 100일 축제 (45초)
| 03:15~03:20 | (BGM 고조 — 함성 사운드 이펙트) | 자막: "개막 100일 축제" |
| 03:20~03:40 | "For one hundred days, Emperor Titus celebrated the opening. Nine thousand animals were killed. Thousands of gladiators fought. On one extraordinary day, the arena was flooded and warships clashed in a mock naval battle — the naumachiae — as sixty thousand Romans roared." | "100일간, 티투스 황제는 개막을 축하했다. 9천 마리의 동물이 죽었다. 수천 명의 검투사가 싸웠다. 어느 특별한 날에는 경기장에 물을 채워 군함이 충돌하는 모의 해전 — 나우마키아 — 이 펼쳐졌고, 6만 로마인이 환호했다." |
| 03:40~04:00 | "The sand on the arena floor was not decorative. The Latin word 'arena' means sand. It was there to absorb the blood." | "경기장 바닥의 모래는 장식이 아니었다. 라틴어 '아레나(arena)'는 모래라는 뜻이다. 피를 흡수하기 위해 깔린 것이었다." |
📊 단어 수: ~87단어 / 40초 = 분당 ~130단어
🖼️ Scene 1-4 에셋 프롬프트
MJ 이미지 I — 검투사 경기
[MJ PREFIX], Roman gladiator combat inside fully restored Colosseum,
two armored gladiators fighting on sand arena floor,
massive crowd cheering from tiered seats above,
velarium awning overhead, imperial box with emperor visible,
dust and dramatic sunlight,
epic scale ancient Roman spectacle,
cinematic action composition
MJ 이미지 J — 나우마키아 (모의 해전) ⭐
[MJ PREFIX], naumachiae mock naval battle inside flooded Colosseum,
arena floor flooded with water, ancient Roman warships clashing,
oarsmen rowing, soldiers fighting on ship decks,
60000 spectators watching from above,
torchlight reflecting on water surface at dusk,
spectacular ancient Roman entertainment,
dramatic cinematic wide shot
Kling 변환:
| I | Static with slight shake | 15초 | 액션 긴장감 |
| J | Slow crane up (수면 → 전체 경기장) | 20초 | 스펙터클 강조 |
Scene 1-5 [04:00~04:40] — 교훈 + 챕터 마무리 (40초)
| 04:00~04:05 | (BGM 조용해짐 — 톤 전환) | — |
| 04:05~04:25 | "The Colosseum was the greatest building of its age. It was also a machine for organized cruelty. Built by enslaved prisoners from Judaea. Paid for with plunder from Jerusalem." | "콜로세움은 그 시대 가장 위대한 건축물이었다. 동시에 조직화된 잔인함을 위한 기계이기도 했다. 유대 전쟁 포로 노예들이 지었고, 예루살렘에서 약탈한 전리품으로 비용을 댔다." |
| 04:25~04:40 | "It asks us a question that still echoes through every civilization since: can we call ourselves great, if our greatness is built on the suffering of others?" | "콜로세움은 묻는다 — 그 이후 모든 문명에 메아리치는 질문을: 타인의 고통 위에 세운 위대함을, 과연 위대하다 부를 수 있는가?" |
📊 단어 수: ~72단어 / 35초 = 분당 ~123단어 (느리고 무게감 있게)
🖼️ Scene 1-5 에셋 프롬프트
MJ 이미지 K — 노예 건설 장면
[MJ PREFIX], construction of the Colosseum AD 72,
massive travertine blocks being hauled on wooden scaffolding,
hundreds of laborers working under Roman soldier supervision,
half-completed amphitheater structure rising,
dust and physical labor, harsh midday sun,
sense of monumental effort and human cost,
wide cinematic composition
MJ 이미지 L — 현재 폐허 + 석양 (챕터 클로징)
[MJ PREFIX], Colosseum at sunset, warm orange light
illuminating the weathered stone interior,
empty arena floor, long shadows stretching across ruins,
single shaft of golden light falling through broken arch,
contemplative solitary atmosphere,
beautiful decay, passage of time
Kling 변환:
| K | Slow pan across construction site | 15초 | 규모 + 인간 대비 |
| L | Very slow zoom out (아치 → 전체) | 20초 | 여운, 페이드아웃으로 전환 |
🗺️ 전환 [04:40~05:00] — 로마 → 팔미라
비주얼: 고대 세계 지도 위에 로마에서 팔미라까지 빛나는 선이 그려지는 애니메이션
Midjourney 프롬프트 (배경 지도):
ancient world map in parchment style, Mediterranean region
and Middle East, warm sepia tones, hand-drawn cartography style,
golden compass rose, elegant documentary map design,
subtle glow effect --ar 16:9 --style raw --v 7
✏️ CapCut에서 로마→팔미라 경로 애니메이션 + 텍스트 오버레이: "Chapter 2: Temple of Bel, Palmyra" "시리아 팔미라, 벨 신전"
BGM: 서양 오케스트라 → 중동풍 우드(oud) + 프레임 드럼으로 자연스럽게 전환
Udio 프롬프트 (Ch.2용 BGM):
cinematic documentary background music, Middle Eastern influence,
warm oud and frame drum with gentle strings,
sense of ancient desert mystery, not dark not sad,
slightly warm and contemplative, 85 BPM, instrumental only
🕌 CHAPTER 2 [05:00~08:40] — 팔미라 벨 신전: 파괴된 관용의 증거
📝 전체 내레이션 스크립트
Scene 2-1 [05:00~05:40] — 실크로드의 교차로 (40초)
| 05:00~05:08 | (BGM만 — 사막 풍경 도입) | — |
| 05:08~05:25 | "In the Syrian desert, halfway between the Mediterranean and the Euphrates, there was once a city that belonged to no empire — and to all of them." | "시리아 사막, 지중해와 유프라테스 강 사이 한가운데에, 어떤 제국에도 속하지 않으면서 모든 제국에 속한 도시가 있었다." |
| 05:25~05:40 | "Palmyra. For centuries, camel caravans carrying silk, spices, and ideas stopped here — where East met West, and neither had to bow." | "팔미라. 수 세기 동안 비단과 향신료, 그리고 사상을 실은 낙타 대상들이 이곳에 멈추었다 — 동양과 서양이 만나되, 어느 쪽도 고개 숙일 필요 없는 곳." |
📊 단어 수: ~67단어 / 32초 = 분당 ~126단어
🖼️ Scene 2-1 에셋 프롬프트
MJ 이미지 M — 사막 대상 행렬 항공뷰
[MJ PREFIX], aerial view of ancient camel caravan crossing
Syrian desert at golden hour, long line of camels casting
dramatic shadows on sand dunes, warm amber light,
oasis city of Palmyra visible in distance with columned streets,
cinematic drone shot composition, sense of journey and trade
MJ 이미지 N — 팔미라 열주 도로 진입
[MJ PREFIX], ancient Palmyra main colonnade street in its glory,
rows of tall Corinthian columns lining wide stone avenue,
merchants and traders from different cultures walking,
Roman togas mixing with Parthian robes and Arab garments,
bustling multicultural ancient trading city,
warm desert light filtering between columns
Kling 변환:
| M | Slow drone descend (고공 → 대상단 접근) | 15초 | 스케일감 |
| N | Slow dolly forward (열주 도로 걸어가는 시점) | 20초 | 몰입감 — "걸어서 세계속으로" 느낌 |
Scene 2-2 [05:40~06:30] — AI 복원: 벨 신전 전경 (50초)
| 05:40~05:45 | (빛 전환 — 복원) | 자막: "AD 32 — 봉헌일" |
| 05:45~06:05 | "At the heart of Palmyra stood the Temple of Bel — dedicated in the year 32 AD to a god whose name means 'Lord' in every language that passed through this city." | "팔미라의 심장에 벨 신전이 서 있었다 — 서기 32년, 이 도시를 지나는 모든 언어에서 '주(主)'를 뜻하는 이름의 신에게 봉헌된." |
| 06:05~06:30 | "The sacred courtyard stretched two hundred meters on each side. Corinthian columns — designed by a Greek architect named Alexandras — rose in perfect rows. But look closer, and you see something extraordinary: Greek order, holding up Mesopotamian ceilings, framed by Roman arches." | "성역의 안뜰은 한 변이 200미터에 달했다. 그리스 건축가 알렉산드라스가 설계한 코린트식 열주가 완벽한 줄로 솟았다. 그러나 더 가까이 보면 놀라운 것이 보인다 — 그리스의 질서가, 메소포타미아의 천장을 받치고, 로마의 아치가 그것을 감싸고 있다." |
📊 단어 수: ~99단어 / 45초 = 분당 ~132단어
🖼️ Scene 2-2 에셋 프롬프트
MJ 이미지 O — 벨 신전 전경 복원 ⭐ (핵심 이미지)
[MJ PREFIX], Temple of Bel Palmyra fully restored original appearance,
massive sacred courtyard 200 meters wide,
central cella temple building with tall Corinthian columns,
elaborate stone relief carvings on pediment,
rows of columns surrounding inner courtyard,
ancient worshippers and priests in ceremonial procession,
Syrian desert landscape beyond temple walls,
warm golden hour light on pale limestone
MJ 이미지 P — 문화 융합 디테일 클로즈업
[MJ PREFIX], architectural detail of Temple of Bel Palmyra,
Corinthian Greek column capital supporting Mesopotamian
carved ceiling with geometric star patterns,
Roman arch frame visible, three different architectural
traditions meeting in one structure,
carved stone relief showing Palmyrene war deities,
warm directional lighting emphasizing carved textures
MJ 이미지 Q — 안뜰 전경 (관중 시점)
[MJ PREFIX], inside Temple of Bel courtyard at ground level,
looking up at towering Corinthian columns,
sacrificial altar in center with ceremonial fire,
priests in white robes, incense smoke rising,
blue sky above between column capitals,
sense of sacred space and divine presence
Kling 변환:
| O | Slow orbit left (3/4 뷰 회전) | 20초 | 전체 구조 감상 |
| P | Very slow zoom in (디테일 접근) | 15초 | 문화 융합 강조 |
| Q | Slow tilt up (제단 → 하늘) | 15초 | 경외감 |
Scene 2-3 [06:30~07:15] — AI 복원: 셀라 내부 (45초)
| 06:30~06:50 | "Inside the cella — the inner sanctum — three gods shared one roof. Bel, the lord of heaven. Yarhibol, the sun. Aglibol, the moon. Not one supreme deity, but a trinity of equals, each from a different tradition." | "셀라 — 지성소 — 안에서는 세 신이 하나의 지붕을 나누었다. 하늘의 주인 벨, 태양의 야르히볼, 달의 아글리볼. 하나의 최고신이 아니라, 각기 다른 전통에서 온 동등한 삼위(三位)." |
| 06:50~07:15 | "The ceiling was carved with a zodiac wheel — a Babylonian invention rendered in Greek geometric precision. This was Palmyra's genius: not choosing between cultures, but weaving them into something new." | "천장에는 황도 12궁이 조각되었다 — 바빌로니아의 발명을 그리스의 기하학적 정밀함으로 표현한 것. 이것이 팔미라의 천재성이었다 — 문화를 선택하는 것이 아니라, 새로운 것으로 엮어내는 것." |
📊 단어 수: ~98단어 / 45초 = 분당 ~131단어
🖼️ Scene 2-3 에셋 프롬프트
MJ 이미지 R — 셀라 내부 삼신상 ⭐
[MJ PREFIX], interior of Temple of Bel cella inner sanctum,
three divine statues on pedestals: Bel Yarhibol and Aglibol,
elaborate carved stone niches with Mesopotamian relief patterns,
oil lamps and incense creating warm atmospheric light,
ornate ceiling with deep carved coffers,
sacred mysterious atmosphere,
rich warm tones of ancient limestone
MJ 이미지 S — 천장 황도 12궁 조각
[MJ PREFIX], looking straight up at Temple of Bel ceiling,
carved zodiac wheel in stone, Babylonian astrological symbols
rendered in Greek geometric precision, concentric circles
with planetary figures, deep relief carving in limestone,
warm torch light illuminating carved details from below,
architectural ceiling photography perspective
Kling 변환:
| R | Slow dolly in (입구 → 신상 접근) | 20초 | 성스러운 공간 진입 |
| S | Very slow rotate (천장 회전) | 15초 | 황도 12궁 감상 |
Scene 2-4 [07:15~08:05] — 파괴의 순간 (50초)
| 07:15~07:20 | (BGM 급변 — 낮은 드론 + 긴장감) | 자막: "2015년 8월" |
| 07:20~07:40 | "For nearly two thousand years, the Temple of Bel survived. It survived the fall of Rome. It survived conversion to a Christian church, then to a mosque. It survived the Crusades and the Ottoman Empire. It survived because every conqueror who arrived recognized something worth keeping." | "거의 2천 년간 벨 신전은 살아남았다. 로마의 멸망도, 기독교 교회로의 전환도, 이슬람 모스크로의 변환도 견뎠다. 십자군도, 오스만 제국도 견뎠다. 도착한 모든 정복자가 지킬 가치를 인정했기에." |
| 07:40~08:05 | "Until August 2015, when men who feared what the temple represented — the coexistence of different beliefs — packed it with explosives. The detonation took seconds. What it destroyed had taken twenty centuries to prove." | "2015년 8월까지. 신전이 상징하는 것 — 서로 다른 믿음의 공존 — 을 두려워한 자들이 폭약을 채웠다. 폭파는 몇 초 만에 끝났다. 그것이 파괴한 것은, 20세기에 걸쳐 증명해온 것이었다." |
📊 단어 수: ~114단어 / 45초 = 분당 ~152단어 (의도적으로 빠름 — 긴장감)
🖼️ Scene 2-4 에셋 프롬프트
MJ 이미지 T — 파괴 전 신전 (2009년 사진 스타일)
[MJ PREFIX], Temple of Bel Palmyra before destruction 2009,
complete cella building with intact walls and columns,
tourists visiting, blue sky, palm trees nearby,
documentary travel photography, peaceful scene,
sense of timelessness about to be shattered
MJ 이미지 U — 파괴 후 잔해
[MJ PREFIX], Temple of Bel Palmyra after ISIS destruction 2015,
massive pile of rubble and broken stone blocks,
only the monumental entrance archway still standing,
dust settling in harsh daylight,
devastation and cultural loss,
documentary photojournalism style, stark and unflinching
MJ 이미지 V — Before/After 분할 구도
[MJ PREFIX], split composition showing Temple of Bel Palmyra,
left half: complete temple in golden light before destruction,
right half: same angle showing rubble after destruction,
dramatic contrast between beauty and devastation,
documentary comparison photograph --ar 16:9
Kling 변환:
| T | Static (고정) | 10초 | 평화로운 마지막 순간 |
| U | Slow pan across rubble | 15초 | 참상 직시 |
| V | Static → CapCut에서 분할 애니메이션 | 15초 | Before/After 대비 |
Scene 2-5 [08:05~08:40] — 교훈 + 챕터 마무리 (35초)
| 08:05~08:10 | (BGM 서서히 따뜻해짐) | — | |
| 08:10~08:30 | "Today, only the entrance archway remains — a door that still opens onto nothing. But an idea, once built in stone, cannot be unbuilt from memory. Palmyra proved that cultures do not have to choose. They can coexist, and create something greater than any one tradition alone." | "오늘날 입구 아치만이 남았다 — 아무것도 없는 곳으로 열리는 문. 그러나 한번 돌에 새긴 사상은, 기억에서 허물 수 없다. 팔미라는 증명했다 — 문화는 선택할 필요가 없다. 공존할 수 있고, 어떤 하나의 전통보다 더 위대한 것을 만들 수 있다." | |
| 08:30~08:40 | (묵음 — 아치 너머 석양) | — | 여운 |
📊 단어 수: ~63단어 / 20초 = 분당 ~126단어
🖼️ Scene 2-5 에셋 프롬프트
MJ 이미지 W — 잔존 아치 + 석양 ⭐ (챕터 클로징)
[MJ PREFIX], Temple of Bel remaining entrance archway at sunset,
single monumental stone arch standing alone in desert,
warm orange sunset light streaming through the arch opening,
long shadow cast on sand,
no other structures remaining,
beautiful and melancholic, sense of endurance and memory,
wide cinematic composition with vast empty sky
Kling 변환:
| W | Very slow zoom out (아치 → 사막 전체) | 20초 | 고독함, 여운 → 페이드 투 블랙 |
📊 Chapter 1~2 에셋 총정리
| 7장 | 12장 | 1장 | 11장 | 31장 |
| 6개 | 10개 | 0개 | 10개 | 26개 |
| 72 | 423 | 0 | 441 | 936단어 |
| 50초 | 2:32 | — | 2:22 | ~5:44 |
| 10초 | 1:08 | 20초 | 1:18 | ~2:56 |
✅ 체크리스트: 작업 시 주의사항
- Midjourney 생성 시: 같은 프롬프트로 4장 생성 → 베스트 1장 선택 → 해당 이미지로 Kling 변환
- 스타일 일관성: 첫 번째 만족스러운 이미지의 --sref 코드를 추출하여 이후 프롬프트에 적용
- Kling 생성 대기 중: 다음 Midjourney 프롬프트를 미리 돌려놓기 (병렬 작업)
- ElevenLabs: 챕터별로 별도 파일 생성 → CapCut에서 개별 배치
- BGM 전환: Ch.1(서양 오케스트라) → 전환구간 → Ch.2(중동풍) 자연스럽게
다음에 "챕터 3~5 스크립트 작성해줘" 라고 요청해주시면 바로 이어서 작성하겠습니다! 🎬
챕터 3~5 스크립트도 작성해줘
🎬 Lost Wonders — Chapter 3~5 + 아웃트로 제작 스크립트
🗺️ 전환 [08:40~09:00] — 팔미라 → 베이징
비주얼: 고대 지도 위에 팔미라에서 실크로드를 따라 베이징까지 빛나는 선
MJ 이미지 (배경 지도 재사용 — 인트로 지도에서 경로만 변경)
✏️ CapCut 텍스트 오버레이: "Chapter 3: Old Summer Palace, Beijing" "중국 베이징, 원명원"
BGM 전환 — Udio 프롬프트 (Ch.3용):
cinematic documentary background music, Chinese classical influence,
guzheng and bamboo flute with gentle orchestral strings,
sense of imperial elegance and melancholy beauty,
warm contemplative mood, 80 BPM, instrumental only
🏯 CHAPTER 3 [09:00~12:40] — 원명원: 불타버린 동양의 베르사유
📝 전체 내레이션 스크립트
Scene 3-1 [09:00~09:45] — 현재의 폐허 (45초)
| 09:00~09:08 | (BGM만 — 구쟁 선율 도입) | — |
| 09:08~09:25 | "In northwest Beijing, behind the walls of a public park, there is a field of broken columns. European columns — Baroque, ornate, unmistakably Western — standing in the middle of China." | "베이징 북서쪽, 한 공원의 담장 너머에 부서진 열주들의 벌판이 있다. 유럽식 열주 — 바로크, 화려하고, 틀림없이 서양의 것 — 이 중국 한복판에 서 있다." |
| 09:25~09:45 | "Most visitors assume they are looking at centuries of decay. They are not. What they see is the aftermath of three days. Three days in October 1860, when the most beautiful garden ever built was deliberately set on fire." | "대부분의 방문객은 수백 년의 풍화를 보고 있다고 생각한다. 아니다. 그들이 보는 것은 3일간의 결과물이다. 1860년 10월의 3일, 인류가 지은 가장 아름다운 정원이 의도적으로 불태워진." |
📊 단어 수: ~87단어 / 37초 = 분당 ~141단어
🖼️ Scene 3-1 에셋 프롬프트
MJ 이미지 3A — 서양루(Xiyang Lou) 폐허 현재
[MJ PREFIX], Yuanmingyuan Old Summer Palace ruins present day,
broken European Baroque stone columns and arches,
ornate carved marble fragments scattered on ground,
green grass and trees growing between ruins,
tourists walking among the remnants,
incongruous European architecture in Chinese landscape,
overcast soft light, documentary photography
MJ 이미지 3B — 폐허 클로즈업 (조각 디테일)
[MJ PREFIX], close-up of carved marble ruins at Yuanmingyuan,
broken Baroque fountain ornament lying in grass,
intricate European scrollwork and floral carvings in white marble,
weathered by 160 years, moss growing in crevices,
shallow depth of field, documentary detail photography
Kling 변환:
| 3A | Slow dolly forward (열주 사이로 걸어가는 시점) | 20초 | "걸어서 세계속으로" 느낌 |
| 3B | Very slow zoom in (디테일 접근) | 15초 | 파괴의 흔적 직시 |
Scene 3-2 [09:45~10:40] — AI 복원: 중국식 정원 (55초)
| 09:45~09:50 | (빛 전환 — 복원) | 자막: "1744년 — 건륭제 시대" |
| 09:50~10:15 | "The Old Summer Palace — Yuanmingyuan, the Gardens of Perfect Brightness — was not one garden. It was three, stretching across 860 acres. More than 140 palace buildings. Over 100 designed landscapes. It took three emperors and sixty years to complete." | "원명원 — 완벽한 빛의 정원 — 은 하나의 정원이 아니었다. 860에이커에 걸쳐 세 개의 정원이 펼쳐졌다. 140채 이상의 궁전. 100개 이상의 조경. 세 명의 황제와 60년이 걸려 완성되었다." |
| 10:15~10:40 | "Lakes mirrored the sky. Bridges arched over lotus ponds. Pavilions floated on islands connected by covered walkways. The Qianlong Emperor called it the Garden of Gardens — and he was not exaggerating." | "호수는 하늘을 비추었다. 다리는 연꽃 연못 위로 아치를 그렸다. 정자는 회랑으로 연결된 섬 위에 떠 있었다. 건륭제는 이를 만원지원(萬園之園) — 정원 중의 정원이라 불렀고, 그것은 과장이 아니었다." |
📊 단어 수: ~105단어 / 50초 = 분당 ~126단어
🖼️ Scene 3-2 에셋 프롬프트
MJ 이미지 3C — 중국식 정원 항공뷰 ⭐ (핵심 이미지)
[MJ PREFIX], aerial view of Old Summer Palace Yuanmingyuan
in its full glory during Qianlong Emperor era 1750,
vast imperial garden complex with interconnected lakes,
hundreds of traditional Chinese pavilions with curved roofs,
covered walkways connecting island pavilions,
arched stone bridges over lotus ponds,
lush green landscaping with willows and pine trees,
morning mist rising from water,
sense of infinite beauty and imperial grandeur
MJ 이미지 3D — 호수 위 정자 (지상 시점)
[MJ PREFIX], traditional Chinese imperial pavilion floating
on calm lake at Yuanmingyuan, ornate curved roof with
golden glazed tiles, red lacquered columns,
reflection perfectly mirrored in still water,
lotus flowers blooming on lake surface,
willow trees draping over water edge,
covered wooden walkway connecting to shore,
golden hour light, misty atmosphere,
Song Dynasty landscape painting come to life
MJ 이미지 3E — 연꽃 연못 + 석교
[MJ PREFIX], ornate arched stone bridge over lotus pond
at Yuanmingyuan imperial gardens,
white marble balustrades with carved dragon motifs,
pink and white lotus flowers covering water surface,
traditional Chinese garden rockery on far shore,
court ladies in Qing Dynasty robes walking across bridge,
morning golden light, ethereal misty atmosphere
Kling 변환:
| 3C | Slow drone descend (항공→지상) | 20초 | 규모 압도 |
| 3D | Slow pan right (정자 → 호수 전경) | 20초 | 고요한 아름다움 |
| 3E | Slow dolly forward (다리 건너는 시점) | 15초 | 몰입 |
Scene 3-3 [10:40~11:20] — AI 복원: 서양루 (40초)
| 10:40~11:00 | "And then there was the Western Section — the Xiyang Lou. Designed by Jesuit missionaries invited to the Qing court, it was Europe transplanted into China: Baroque fountains, marble colonnades, and the famous Zodiac Fountain — twelve bronze animal heads spouting water in two-hour turns, a clock built from sculpture." | "그리고 서양루가 있었다. 청 궁정에 초청된 예수회 선교사들이 설계한, 유럽을 중국에 이식한 것이었다. 바로크 분수, 대리석 열주, 그리고 유명한 12지신 분수 — 12개의 청동 동물 머리가 2시간마다 교대로 물을 뿜는, 조각으로 만든 시계." |
| 11:00~11:20 | "East and West, meeting not on a battlefield, but in a garden. The Qianlong Emperor saw no contradiction. Beauty, he believed, had no nationality." | "동양과 서양이 전장이 아닌 정원에서 만났다. 건륭제는 모순을 느끼지 않았다. 아름다움에는 국적이 없다고 그는 믿었다." |
📊 단어 수: ~98단어 / 40초 = 분당 ~147단어
🖼️ Scene 3-3 에셋 프롬프트
MJ 이미지 3F — 서양루 바로크 분수 정원 ⭐
[MJ PREFIX], Xiyang Lou Western Palaces at Yuanmingyuan
fully restored original appearance,
European Baroque palace with ornate marble facade,
elaborate tiered fountain with cascading water in foreground,
formal French garden with geometric hedges,
Qing Dynasty courtiers in silk robes admiring the fountain,
incongruous but harmonious blend of European architecture
in Chinese imperial setting, bright afternoon sun
MJ 이미지 3G — 12지신 분수 클로즈업
[MJ PREFIX], Zodiac Fountain at Yuanmingyuan in operation,
twelve bronze animal head sculptures arranged in semicircle,
each head spouting water in sequence,
rat ox tiger rabbit dragon snake horse goat monkey rooster dog pig,
ornate bronze casting with green patina accents,
water splashing in marble basin,
Qing Dynasty imperial garden setting, golden afternoon light
Kling 변환:
| 3F | Slow orbit right (정면 → 측면) | 20초 | 동서양 융합 감상 |
| 3G | Slow pan left (12지신 하나씩 스캔) | 15초 | 디테일 |
Scene 3-4 [11:20~12:05] — 파괴의 순간 (45초)
| 11:20~11:25 | (BGM 급변 — 긴장, 저음 드론) | 자막: "1860년 10월 18일" |
| 11:25~11:50 | "During the Second Opium War, British and French troops entered the gardens. First, they looted — soldiers filled their pockets, their bags, their wagons with five thousand years of collected treasure. Bronzes, jades, silks, scrolls — an entire civilization's memory, carried away in crates." | "제2차 아편전쟁 중, 영국-프랑스 연합군이 정원에 들어왔다. 먼저 약탈했다 — 병사들은 주머니, 가방, 수레를 5천 년에 걸쳐 수집된 보물로 채웠다. 청동기, 옥, 비단, 두루마리 — 문명 전체의 기억이 상자에 담겨 실려 나갔다." |
| 11:50~12:05 | "Then Lord Elgin gave the order to burn. Four thousand men. Three days. Eight hundred and sixty acres of the world's greatest garden — reduced to ash and broken stone." | "그리고 엘긴 경이 방화를 명령했다. 4천 명의 병사. 3일. 세계 최고의 정원 860에이커가 — 재와 깨진 돌로 변했다." |
📊 단어 수: ~104단어 / 40초 = 분당 ~156단어 (의도적으로 빠름)
🖼️ Scene 3-4 에셋 프롬프트
MJ 이미지 3H — 약탈 장면
[MJ PREFIX], British and French soldiers looting
Old Summer Palace 1860, soldiers carrying ornate Chinese
porcelain vases and bronze artifacts, wooden crates
being loaded onto horse-drawn wagons,
imperial palace interior in disarray,
silk scrolls scattered on floor,
chaotic scene lit by harsh daylight through broken windows,
historical documentary illustration style
MJ 이미지 3I — 방화 장면 ⭐
[MJ PREFIX], Old Summer Palace Yuanmingyuan burning October 1860,
massive fire consuming traditional Chinese palace buildings,
flames and thick black smoke rising into sky,
wooden curved roofs collapsing,
fire reflected in palace lake,
silhouettes of soldiers watching from distance,
devastating inferno at dusk,
dramatic cinematic wide shot showing scale of destruction
MJ 이미지 3J — 방화 후 여명
[MJ PREFIX], aftermath of Old Summer Palace destruction 1860,
smoldering ruins of Chinese palace buildings at dawn,
charred wooden beams and collapsed roof tiles,
smoke still rising from debris,
a single ornate marble bridge still standing over ash-covered lake,
desolate morning light, profound silence and loss
Kling 변환:
| 3H | Slow pan across (약탈 현장 스캔) | 15초 | 혼란 |
| 3I | Slow zoom out (불길 → 전체 규모) | 20초 | 파괴 스케일 |
| 3J | Very slow dolly forward (잿더미 속 진입) | 15초 | 고요한 참상 |
Scene 3-5 [12:05~12:40] — 교훈 + 챕터 마무리 (35초)
| 12:05~12:10 | (BGM 따뜻해짐 — 구쟁 복귀) | — |
| 12:10~12:25 | "The twelve bronze animal heads are now scattered across the world's auction houses and private collections. Each one a reminder: the same civilization that helped design this garden, also burned it down." | "12개의 청동 동물 머리는 지금 세계의 경매장과 개인 소장품으로 흩어져 있다. 하나하나가 상기시킨다 — 이 정원을 함께 설계한 문명이, 또한 이를 불태웠다는 것을." |
| 12:25~12:40 | "Yuanmingyuan teaches the hardest lesson of all: cultural exchange without mutual respect is not exchange. It is extraction." | "원명원은 가장 어려운 교훈을 가르친다 — 상호 존중 없는 문화 교류는 교류가 아니다. 그것은 착취다." |
📊 단어 수: ~67단어 / 30초 = 분당 ~134단어
🖼️ Scene 3-5 에셋 프롬프트
MJ 이미지 3K — 봄날의 폐허 (챕터 클로징) ⭐
[MJ PREFIX], Yuanmingyuan ruins in spring,
broken Baroque marble columns surrounded by blooming cherry blossoms,
pink petals falling gently onto ancient stone fragments,
calm reflective lake in background,
beauty growing from destruction,
warm soft spring light, contemplative peaceful atmosphere,
life continuing despite loss
Kling 변환:
| 3K | Very slow zoom out + 벚꽃 파티클 | 20초 | 여운 → 페이드 투 블랙 |
🗺️ 전환 [12:40~13:00] — 베이징 → 알렉산드리아
✏️ CapCut 텍스트 오버레이: "Chapter 4: Lighthouse of Alexandria, Egypt" "이집트 알렉산드리아, 파로스 등대"
BGM 전환 — Udio 프롬프트 (Ch.4용):
cinematic documentary background music, ancient Egyptian
and Mediterranean influence, warm deep cello and harp
with gentle wind instruments, sense of vast ocean and ancient mystery,
slightly majestic and contemplative, 78 BPM, instrumental only
🗼 CHAPTER 4 [13:00~16:40] — 알렉산드리아 등대: 꺼져버린 지식의 빛
📝 전체 내레이션 스크립트
Scene 4-1 [13:00~13:40] — 해저의 잔해 (40초)
| 13:00~13:08 | (BGM만 — 수중 사운드 이펙트) | — |
| 13:08~13:25 | "Thirty feet below the surface of Alexandria's Eastern Harbour, stone blocks the size of cars lie scattered on the seafloor. Each one weighs up to eighty tons. For six centuries, no one knew they were there." | "알렉산드리아 동쪽 항구 수면 아래 10미터, 자동차 크기의 석재 블록들이 해저에 흩어져 있다. 각각 최대 80톤. 6세기 동안 아무도 그것이 거기 있는 줄 몰랐다." |
| 13:25~13:40 | "In 1994, French divers found them — the fallen bones of one of the Seven Wonders of the Ancient World. The Lighthouse of Alexandria. The Pharos." | "1994년, 프랑스 잠수부들이 그것을 발견했다 — 고대 세계 7대 불가사의 중 하나의 쓰러진 뼈대. 알렉산드리아의 등대. 파로스." |
📊 단어 수: ~80단어 / 32초 = 분당 ~150단어
🖼️ Scene 4-1 에셋 프롬프트
MJ 이미지 4A — 해저 석재 블록
[MJ PREFIX], underwater archaeological scene in Alexandria harbor,
massive ancient carved stone blocks lying on sandy Mediterranean seafloor,
scuba diver with underwater light illuminating Greek inscriptions
on fallen column fragment, turquoise water with sunlight
filtering from surface above, schools of small fish,
mysterious atmosphere of submerged ancient ruins,
underwater documentary photography
MJ 이미지 4B — 카이트베이 요새 현재
[MJ PREFIX], Citadel of Qaitbay in Alexandria Egypt present day,
medieval fortress built on the exact site of the ancient lighthouse,
stone fortress walls at edge of Mediterranean Sea,
waves crashing against harbor breakwater,
warm afternoon light, wide establishing shot,
sense of layers of history in one location
Kling 변환:
| 4A | Slow dolly forward (다이버 시점, 석재 접근) | 20초 | 수중 탐사 몰입 |
| 4B | Slow pan left (바다 → 요새 전체) | 15초 | 장소 소개 |
Scene 4-2 [13:40~14:30] — AI 복원: 등대 외관 (50초)
| 13:40~13:45 | (빛 전환 — 복원) | 자막: "BC 280년경 — 프톨레마이오스 왕조" |
| 13:45~14:10 | "Built around 280 BC under Ptolemy the Second, the Pharos rose over one hundred meters above the island — taller than the Statue of Liberty, and for sixteen hundred years, one of the tallest structures on Earth. Three tiers: a square base, an octagonal middle, and a cylindrical top crowned with a bronze mirror and an eternal flame." | "기원전 280년경 프톨레마이오스 2세 치하에 세워진 파로스는 섬 위로 100미터 이상 솟았다 — 자유의 여신상보다 높고, 1,600년간 지구에서 가장 높은 건축물 중 하나였다. 3단 구조: 정사각형 기단, 팔각형 중간부, 원통형 꼭대기에 청동 거울과 꺼지지 않는 불꽃." |
| 14:10~14:30 | "The architect Sostratus of Cnidus designed it not just to be seen, but to see. The flame at its peak, reflected and amplified by polished bronze mirrors, was visible forty-seven kilometers out to sea. A beacon that said: civilization is here." | "건축가 크니도스의 소스트라토스는 보이기 위해서뿐 아니라, 보기 위해 설계했다. 꼭대기의 불꽃은 광택 낸 청동 거울에 반사·증폭되어, 바다 47킬로미터 밖에서도 보였다. '여기에 문명이 있다'고 말하는 등불." |
📊 단어 수: ~120단어 / 45초 = 분당 ~160단어 (정보 밀도 높은 구간)
🖼️ Scene 4-2 에셋 프롬프트
MJ 이미지 4C — 등대 전경 (낮) ⭐ (핵심 이미지)
[MJ PREFIX], Lighthouse of Alexandria Pharos fully restored
original appearance, towering over 100 meters tall,
three-tiered structure: square limestone base with windows,
octagonal middle section, cylindrical top with bronze mirror
and flame burning at peak, situated on Pharos Island,
ancient harbor of Alexandria with sailing ships in foreground,
bright Mediterranean sun, blue sky and sea,
monumental scale dwarfing surrounding buildings,
sense of ancient engineering triumph
MJ 이미지 4D — 등대 전경 (야간 — 불꽃) ⭐
[MJ PREFIX], Lighthouse of Alexandria at night with beacon lit,
massive flame burning at tower peak, bronze mirrors reflecting
and amplifying firelight across dark Mediterranean Sea,
beam of light cutting through darkness,
ancient ships guided by the light approaching harbor,
stars visible in clear night sky,
warm orange flame contrasting with cool blue night,
dramatic cinematic nighttime composition
MJ 이미지 4E — 3단 구조 디테일
[MJ PREFIX], architectural cross-section view of
Lighthouse of Alexandria showing three tiers,
square base with spiral ramp for donkeys carrying fuel,
octagonal middle section with internal staircase,
cylindrical top chamber housing the great bronze mirror,
flame mechanism visible at peak,
architectural illustration style but photorealistic,
warm parchment-toned background
Kling 변환:
| 4C | Slow crane up (해수면 → 꼭대기) | 20초 | 높이 체감 |
| 4D | Slow zoom in (멀리서 → 불꽃 접근) | 20초 | 밤바다의 경이 |
| 4E | Static (CapCut에서 레이어별 등장 애니메이션) | 15초 | 구조 설명 |
Scene 4-3 [14:30~15:15] — 도서관과의 연결 (45초)
| 14:30~14:55 | "But the Pharos was only half of Alexandria's light. A short walk from the harbor stood the Great Library — the ancient world's largest collection of human knowledge. Half a million scrolls. The works of Euclid, Archimedes, Eratosthenes — who calculated the circumference of the Earth within one percent accuracy, twenty-two centuries before satellites." | "그러나 파로스는 알렉산드리아 빛의 절반에 불과했다. 항구에서 걸어갈 거리에 대도서관이 있었다 — 고대 세계 최대의 인류 지식 컬렉션. 50만 개의 두루마리. 유클리드, 아르키메데스, 에라토스테네스의 저작들 — 위성이 나오기 22세기 전에 지구 둘레를 1% 오차 내로 계산한 사람." |
| 14:55~15:15 | "The lighthouse guided ships to safety. The library guided minds to truth. Alexandria had two beacons — one of fire, one of knowledge. In the end, the world lost both." | "등대는 배를 안전으로 인도했다. 도서관은 정신을 진리로 인도했다. 알렉산드리아에는 두 개의 등불이 있었다 — 하나는 불꽃, 하나는 지식. 결국 세계는 둘 다 잃었다." |
📊 단어 수: ~104단어 / 45초 = 분당 ~139단어
🖼️ Scene 4-3 에셋 프롬프트
MJ 이미지 4F — 알렉산드리아 대도서관 내부 ⭐
[MJ PREFIX], interior of Great Library of Alexandria in its glory,
vast hall with towering wooden shelves filled with papyrus scrolls,
scholars in Greek robes reading and debating at marble tables,
natural light streaming through high windows,
ladders reaching upper shelf levels,
oil lamps illuminating reading alcoves,
sense of accumulated human knowledge and intellectual energy,
warm golden interior light
MJ 이미지 4G — 등대 + 도서관 양쪽이 보이는 항구 전경
[MJ PREFIX], panoramic view of ancient Alexandria harbor,
Lighthouse of Alexandria visible on Pharos Island on left,
Great Library complex visible on shore on right,
ancient trading ships in harbor between them,
bustling multicultural port city, Egyptian Greek and Roman
architectural styles mixed, warm Mediterranean afternoon light,
wide cinematic establishing shot showing both beacons
Kling 변환:
| 4F | Slow dolly in (입구 → 내부 깊숙이) | 20초 | 지식의 전당 진입 |
| 4G | Slow pan right (등대 → 도서관) | 20초 | "두 개의 빛" 연결 |
Scene 4-4 [15:15~16:00] — 파괴와 현재의 복원 노력 (45초)
| 15:15~15:20 | (BGM 톤 전환 — 낮은 첼로) | 자막: "AD 956~1303" |
| 15:20~15:40 | "Three earthquakes — in 956, 1303, and a final blow that left it unrepairable. For a century, the ruin stood. Then in 1477, Sultan Qaitbay dismantled what remained and built his fortress from the lighthouse's own stones. The Pharos lives on — but as someone else's walls." | "세 차례의 지진 — 956년, 1303년, 그리고 복구 불가능한 마지막 일격. 한 세기 동안 폐허로 서 있다가, 1477년 술탄 카이트베이가 남은 것을 해체하여 등대의 돌로 자신의 요새를 지었다. 파로스는 살아남았다 — 다만 다른 이의 벽으로서." |
| 15:40~16:00 | "But in 2025, archaeologists pulled twenty-two massive blocks from the harbor floor — the entrance, the threshold, the foundation stones. For the first time in seven centuries, the Pharos is being rebuilt. Not in stone, but in data — a digital twin, piece by eighty-ton piece." | "그러나 2025년, 고고학자들이 항구 바닥에서 22개의 거대한 블록을 인양했다 — 입구, 문턱, 기초석. 7세기 만에 처음으로, 파로스가 재건되고 있다. 돌이 아닌 데이터로 — 80톤짜리 조각 하나하나가 디지털 트윈이 되어." |
📊 단어 수: ~118단어 / 40초 = 분당 ~177단어 (빠른 정보 전달)
🖼️ Scene 4-4 에셋 프롬프트
MJ 이미지 4H — 지진으로 무너지는 등대
[MJ PREFIX], Lighthouse of Alexandria collapsing during earthquake,
massive stone tower cracking and tilting, large stone blocks
falling into Mediterranean Sea creating enormous splashes,
dramatic stormy sky, earthquake damage visible,
dust and debris, catastrophic moment frozen in time,
dramatic cinematic disaster scene
MJ 이미지 4I — 2025년 석재 인양 장면
[MJ PREFIX], modern underwater archaeology team raising
massive ancient stone block from Alexandria harbor seafloor,
industrial crane on research vessel lifting 80-ton carved
limestone block from turquoise water,
archaeologists on boat documenting the recovery,
modern technology meets ancient engineering,
bright daylight, documentary photography style
MJ 이미지 4J — 디지털 트윈 복원 작업
[MJ PREFIX], modern computer laboratory with large screens
showing 3D digital reconstruction of Lighthouse of Alexandria,
photogrammetry point cloud data of ancient stone blocks
being digitally assembled on screen,
engineers and archaeologists collaborating,
holographic wireframe lighthouse model floating above table,
blue and golden digital light, futuristic documentary scene
Kling 변환:
| 4H | Shake + slow motion | 15초 | 지진 충격 |
| 4I | Slow crane up (수면 → 인양 장면) | 15초 | 현대 기술 |
| 4J | Slow orbit around screens | 10초 | 디지털 복원 |
Scene 4-5 [16:00~16:40] — 교훈 + 챕터 마무리 (40초)
| 16:00~16:05 | (BGM 밝아짐 — 희망적 톤) | — |
| 16:05~16:25 | "Two lights once burned in Alexandria. One guided ships through the Mediterranean darkness. The other — the Great Library — guided minds through the darkness of ignorance. Both are gone." | "한때 알렉산드리아에 두 개의 빛이 타올랐다. 하나는 지중해의 어둠 속에서 배를 인도했다. 다른 하나 — 대도서관은 — 무지의 어둠 속에서 정신을 인도했다. 둘 다 사라졌다." |
| 16:25~16:40 | "But Alexandria teaches us this: a civilization is measured not by the height of its towers, but by how long it keeps its lights burning." | "그러나 알렉산드리아는 이것을 가르친다 — 문명의 척도는 탑의 높이가 아니라, 얼마나 오래 불을 밝히느냐에 있다." |
📊 단어 수: ~65단어 / 35초 = 분당 ~111단어 (느리고 울림 있게)
🖼️ Scene 4-5 에셋 프롬프트
MJ 이미지 4K — 등대 불꽃 클로즈업 (챕터 클로징) ⭐
[MJ PREFIX], close-up of Lighthouse of Alexandria peak at twilight,
eternal flame burning brightly in bronze fire basket,
polished bronze mirror reflecting flame creating beam of light,
warm orange fire against deep blue twilight sky,
first stars appearing, Mediterranean Sea stretching to horizon,
sense of solitary light holding back the darkness,
intimate cinematic composition
Kling 변환:
| 4K | Very slow zoom out (불꽃 → 등대 전체 → 밤바다) | 20초 | 여운 → 페이드 |
🗺️ 전환 [16:40~17:00] — 알렉산드리아 → 경주
✏️ CapCut 텍스트 오버레이: "Chapter 5: Hwangnyongsa Pagoda, Gyeongju" "대한민국 경주, 황룡사 9층 목탑"
BGM 전환 — Udio 프롬프트 (Ch.5용):
cinematic documentary background music, Korean traditional influence,
gayageum and daegeum with gentle orchestral strings,
sense of ancient kingdom dignity and quiet determination,
warm and slightly hopeful, not sad, 82 BPM, instrumental only
🌸 CHAPTER 5 [17:00~20:00] — 황룡사 9층 목탑: 통일을 꿈꾼 80m의 기둥
📝 전체 내레이션 스크립트
Scene 5-1 [17:00~17:35] — 현재의 황룡사지 (35초)
| 17:00~17:08 | (BGM만 — 가야금 선율) | — |
| 17:08~17:22 | "In a quiet field in Gyeongju, South Korea, sixty-four stones sit in a grid on the grass. They are foundation stones — all that remains of the tallest wooden building ever constructed in East Asia." | "대한민국 경주의 조용한 벌판에, 64개의 돌이 잔디 위에 격자 형태로 놓여 있다. 초석이다 — 동아시아에서 세워진 가장 높은 목조 건축물의 전부." |
| 17:22~17:35 | "No walls. No beams. No tower. Just stones, remembering where the pillars once stood." | "벽도, 들보도, 탑도 없다. 그저 돌만이, 기둥이 서 있던 자리를 기억하고 있다." |
📊 단어 수: ~57단어 / 27초 = 분당 ~127단어
🖼️ Scene 5-1 에셋 프롬프트
MJ 이미지 5A — 황룡사지 드론 뷰
[MJ PREFIX], aerial drone view of Hwangnyongsa temple site
in Gyeongju South Korea, 64 ancient stone foundation bases
arranged in precise grid pattern on flat green grass field,
surrounding rice paddies and gentle mountains in background,
morning mist hanging low, autumn golden light,
sense of vast absence where a great building once stood,
documentary aerial photography
MJ 이미지 5B — 초석 클로즈업
[MJ PREFIX], close-up of ancient stone foundation base
at Hwangnyongsa temple site, weathered granite cornerstone
with circular column socket carved into top surface,
green moss growing in carved grooves,
morning dew on stone surface,
grass and wildflowers around the base,
sense of 1400 years of patient waiting,
shallow depth of field documentary photography
Kling 변환:
| 5A | Slow drone descend (고공 → 초석 레벨) | 15초 | 부재(不在)의 스케일 |
| 5B | Very slow zoom in (초석 디테일) | 12초 | 고요한 기다림 |
Scene 5-2 [17:35~18:20] — AI 복원: 목탑 전경 (45초)
| 17:35~17:40 | (빛 전환 — 복원) | 자막: "AD 645 — 선덕여왕 시대" |
| 17:40~18:00 | "In the year 645, a nine-story wooden pagoda rose eighty meters above the city of Gyeongju — the capital of Silla, the smallest of Korea's Three Kingdoms. To put that in perspective: it was taller than a modern twenty-story building, built entirely from timber and iron brackets, without a single nail." | "645년, 9층 목탑이 경주 위로 80미터 솟아올랐다 — 한반도 삼국 중 가장 작은 나라 신라의 수도. 이를 비유하자면, 현대의 20층 건물보다 높은 것을, 전부 목재와 철물로, 못 하나 없이 지었다." |
| 18:00~18:20 | "Dancheong — traditional Korean pigments of red, blue, green, gold, and white — covered every surface. Against the green mountains of Gyeongju, the pagoda must have looked like a column of fire reaching for heaven." | "단청 — 빨강, 파랑, 초록, 금, 흰색의 한국 전통 안료 — 이 모든 표면을 덮었다. 경주의 푸른 산을 배경으로, 목탑은 하늘로 솟구치는 불기둥처럼 보였을 것이다." |
📊 단어 수: ~107단어 / 40초 = 분당 ~160단어
🖼️ Scene 5-2 에셋 프롬프트
MJ 이미지 5C — 황룡사 9층 목탑 전경 ⭐⭐ (최핵심 이미지)
[MJ PREFIX], Hwangnyongsa nine-story wooden pagoda fully restored,
towering 80 meters tall above ancient Silla capital Gyeongju,
traditional Korean wooden architecture with nine tiered roofs,
vibrant dancheong painted surfaces in red blue green gold white,
curved eaves with ornate wooden brackets,
iron wind chimes hanging from each roof corner,
surrounding temple complex with courtyards and smaller buildings,
green mountains of Gyeongju valley in background,
dramatic scale comparison with tiny human figures at base,
golden hour warm light illuminating painted wood surfaces
MJ 이미지 5D — 목탑 중간부 클로즈업 (단청 디테일)
[MJ PREFIX], close-up of Hwangnyongsa wooden pagoda mid-section,
intricate dancheong painted wooden brackets and eaves,
vibrant traditional Korean colors: cinnabar red,
indigo blue, malachite green, gold leaf, chalk white,
elaborate interlocking wooden joinery visible,
no nails used in construction,
iron wind chimes with Buddhist motifs hanging from eave corners,
warm afternoon light catching painted surfaces
MJ 이미지 5E — 경주 전경 + 목탑 (원거리)
[MJ PREFIX], panoramic view of ancient Silla capital Gyeongju
7th century AD, Hwangnyongsa pagoda dominating city skyline
at 80 meters tall, traditional Korean tile-roofed buildings
spreading around temple complex, rice paddies in foreground,
Namsan mountain in background,
peaceful prosperous ancient Korean kingdom,
warm golden afternoon light across valley
Kling 변환:
| 5C | Slow crane up (기단 → 9층 꼭대기) | 25초 (연장 스태킹) | 80m 높이 체감 |
| 5D | Slow orbit around mid-section | 15초 | 단청 감상 |
| 5E | Very slow zoom in (원경 → 탑 중심) | 15초 | 도시 속 랜드마크 |
Scene 5-3 [18:20~19:00] — 건립 스토리: 적국의 장인 (40초)
| 18:20~18:45 | "Queen Seondeok ruled Silla at its most vulnerable moment — surrounded by hostile kingdoms on every border. The monk Jajang returned from Tang China with a prophecy: build a nine-story pagoda at Hwangnyongsa, and the neighboring nations will submit. Each floor would suppress a different threat." | "선덕여왕은 신라가 가장 취약한 순간에 통치했다 — 모든 국경이 적대적 왕국에 둘러싸여. 승려 자장이 당나라에서 예언을 가지고 돌아왔다: 황룡사에 9층탑을 세우면 이웃 나라들이 복종할 것이다. 각 층은 서로 다른 위협을 제압하리라." |
| 18:45~19:00 | "But Silla had no one who could build it. So the queen did something extraordinary: she asked Baekje — her enemy — for help. And Baekje sent Abiji, their finest master builder, across the border." | "그러나 신라에는 그것을 지을 수 있는 이가 없었다. 그래서 여왕은 놀라운 일을 했다: 적국 백제에 도움을 청한 것이다. 그리고 백제는 최고의 장인 아비지를 국경 너머로 보냈다." |
📊 단어 수: ~98단어 / 40초 = 분당 ~147단어
🖼️ Scene 5-3 에셋 프롬프트
MJ 이미지 5F — 선덕여왕과 자장율사 회담
[MJ PREFIX], ancient Korean royal court scene 7th century AD,
Silla queen in elaborate golden crown and silk robes
seated on throne in palace hall, Buddhist monk in grey robes
presenting scroll with pagoda design, court officials
in traditional Silla court dress watching,
ornate wooden palace interior with lacquered columns,
warm candlelight and incense smoke,
solemn important diplomatic moment
MJ 이미지 5G — 아비지의 건설 현장
[MJ PREFIX], construction of Hwangnyongsa nine-story pagoda
7th century Korea, master builder Abiji directing 200 craftsmen,
massive timber frame structure rising with bamboo scaffolding,
workers hauling enormous wooden beams with rope pulleys,
traditional Korean construction techniques,
partially completed wooden pagoda showing internal structure,
busy organized construction site, warm afternoon light,
sense of monumental collaborative effort
Kling 변환:
| 5F | Slow dolly in (전체 → 대화 장면 접근) | 15초 | 역사적 순간 |
| 5G | Slow crane up (지면 → 건설 중 탑 상부) | 20초 | 건설 스케일 |
Scene 5-4 [19:00~19:30] — 파괴의 순간 (30초)
| 19:00~19:05 | (BGM 급변 — 긴장) | 자막: "1238년 — 몽골 침입" |
| 19:05~19:30 | "For five hundred and ninety-three years, through six restorations and five lightning strikes, the pagoda stood. Then, in 1238, Mongol cavalry swept through Gyeongju. The fire that consumed Hwangnyongsa burned for days. When it was over, the tallest wooden structure in East Asia was gone. Only the stones remained." | "593년간, 여섯 차례 중수와 다섯 차례 낙뢰를 견디며, 탑은 서 있었다. 그리고 1238년, 몽골 기병이 경주를 휩쓸었다. 황룡사를 삼킨 불은 며칠간 타올랐다. 끝났을 때, 동아시아 최고의 목조 건축물은 사라졌다. 돌만 남았다." |
📊 단어 수: ~64단어 / 25초 = 분당 ~154단어
🖼️ Scene 5-4 에셋 프롬프트
MJ 이미지 5H — 몽골 침입 + 불타는 목탑 ⭐
[MJ PREFIX], Hwangnyongsa nine-story wooden pagoda engulfed
in massive fire during Mongol invasion 1238,
enormous wooden tower ablaze from base to peak,
flames shooting from each of nine rooflines,
embers and sparks rising into dark smoke-filled sky,
Mongol horsemen with torches visible in foreground,
surrounding temple buildings also burning,
devastating scene of cultural destruction,
dramatic nighttime fire illumination
MJ 이미지 5I — 불길 속 무너지는 탑
[MJ PREFIX], nine-story wooden pagoda collapsing in fire,
upper floors tilting and falling, massive burning timber beams
crashing down, shower of sparks and embers,
dancheong painted surfaces peeling in heat,
silhouette of pagoda structure visible through flames,
catastrophic moment of irreversible loss,
dramatic slow-motion cinematic composition
Kling 변환:
| 5H | Slow zoom in (전경 → 불타는 탑 중심) | 15초 | 파괴의 충격 |
| 5I | Static with slight shake | 12초 | 붕괴 순간 |
Scene 5-5 [19:30~20:00] — 교훈 + 챕터 마무리 (30초)
| 19:30~19:35 | (BGM 따뜻해짐 — 가야금 복귀) | — |
| 19:35~19:55 | "Silla was the smallest kingdom. It had every reason to fail. But Queen Seondeok set aside pride and asked an enemy for help. And from that act of courage — not conquest, not force, but humility — rose the tallest tower on the continent." | "신라는 가장 작은 나라였다. 실패할 이유는 충분했다. 그러나 선덕여왕은 자존심을 내려놓고 적에게 도움을 청했다. 그리고 그 용기의 행위에서 — 정복이 아닌, 무력이 아닌, 겸손에서 — 대륙에서 가장 높은 탑이 솟았다." |
| 19:55~20:00 | "True strength is not built alone." | "진정한 힘은 혼자 세울 수 없다." |
📊 단어 수: ~56단어 / 25초 = 분당 ~134단어
🖼️ Scene 5-5 에셋 프롬프트
MJ 이미지 5J — 초석 위로 AI 목탑이 솟아오르는 장면 (챕터 클로징) ⭐
[MJ PREFIX], Hwangnyongsa temple site in Gyeongju,
ancient stone foundation bases on grass in foreground,
translucent ghostly image of restored nine-story wooden pagoda
rising above the foundations like a memory materializing,
semi-transparent golden tower overlaid on real landscape,
warm sunset light, cherry blossom petals floating in air,
past and present merging,
beautiful hopeful contemplative atmosphere
Kling 변환:
| 5J | Very slow crane up (초석 → 반투명 탑 꼭대기) | 20초 | AI 복원의 의미 → 아웃트로 연결 |
🎬 OUTRO [20:00~20:40] — "AI가 복원한 이유"
📝 내레이션 스크립트
| 20:00~20:05 | (5개 유적 AI 복원 이미지 빠르게 스크롤 — 각 1초) | — | 이미지 몽타주 |
| 20:05~20:20 | "These wonders were lost to time, to war, to fire, to the sea. But they were never lost from memory. Today, for the first time, artificial intelligence lets us see what memory alone could not preserve." | "이 경이로움은 시간에, 전쟁에, 불에, 바다에 잃었다. 그러나 기억에서 잃은 적은 없다. 오늘, 처음으로, 인공지능이 기억만으로는 보존할 수 없었던 것을 보여준다." | |
| 20:20~20:35 | "Not to rewrite history — but to remember why it matters. Every stone we lost carried a lesson. And every lesson, once seen, cannot be unseen." | "역사를 다시 쓰기 위해서가 아니라 — 왜 중요한지 기억하기 위해서. 우리가 잃은 모든 돌에는 교훈이 있었다. 그리고 한번 본 교훈은, 보지 않은 것으로 되돌릴 수 없다." | |
| 20:35~20:40 | (묵음 — 엔딩 타이틀) | — | 엔딩 카드 |
📊 단어 수: ~63단어 / 30초 = 분당 ~126단어
🖼️ 아웃트로 에셋 프롬프트
이미지 몽타주 [20:00~20:05]:
Ch.1~5의 핵심 복원 이미지(C, O, 3C, 4C, 5C) 재사용 — CapCut에서 1초씩 빠르게 전환
MJ 이미지 OUT-A — 5개 유적 나란히 (최종 프레임)
[MJ PREFIX], five restored ancient wonders shown side by side
in a panoramic composition: Roman Colosseum, Palmyra Temple of Bel,
Chinese Old Summer Palace, Lighthouse of Alexandria,
Korean Hwangnyongsa Pagoda, each shown in golden light
at their peak glory, cinematic gallery-style arrangement,
warm unified lighting across all five structures,
sense of collective human achievement --ar 16:9
MJ 이미지 OUT-B — 엔딩 타이틀 카드
dark cinematic background with subtle golden particle effects,
ancient stone texture frame, warm amber glow in center,
elegant minimalist documentary end card design,
space for text overlay --ar 16:9 --style raw --v 7
✏️ CapCut 텍스트 오버레이: "Built by Humanity. Destroyed by Humanity. Restored by AI." "인류가 세웠다. 인류가 부쉈다. AI가 복원했다."
작은 글씨: "Created with Midjourney, Kling AI, Sora, ElevenLabs, Udio" "A film made entirely with generative AI"
Kling 변환:
| OUT-A | Static → CapCut에서 좌→우 슬로우 패닝 | 15초 | 5개 유적 감상 |
| OUT-B | Static | 10초 | 엔딩 텍스트 → 페이드 투 블랙 |
📊 Chapter 3~5 + 아웃트로 에셋 총정리
| 0 | 11장 | 0 | 11장 | 0 | 10장 | 2장 | 34장 |
| 0 | 9개 | 0 | 10개 | 0 | 9개 | 1개 | 29개 |
| 0 | 461 | 0 | 487 | 0 | 382 | 63 | 1,393단어 |
📊 전체 영상 총집계 (인트로~아웃트로)
| 31장 | 34장 | 65장 |
| 26개 | 29개 | 55개 |
| 936단어 | 1,393단어 | 2,329단어 |
| ~9분 | ~11분 40초 | ~20분 40초 ✅ |
⚠️ 수량 현실 점검 & 최적화 가이드
| 4장 생성 중 1장 선택 = 총 ~260회 생성. Standard 플랜(무제한 relaxed 모드)이면 충분 | relaxed 모드 활용 (대기 1~2분) |
| 클립당 10~15분 대기 × 55 = 9~14시간 순수 대기. 6/27 토요일 하루(8h) 집중 배치 | 동시 2~3개 큐잉 + 대기 중 다음 프롬프트 준비 |
| 가능 — 특히 폐허 장면은 1장으로 여러 컷 대체 가능 | 실제 제작 시 40~50장으로 줄일 수 있음 |
| Kling 품질이 낮은 클립은 이미지+CapCut 줌/패닝으로 대체 | 10~15개 클립 절약 가능 |
✅ 다음 단계 체크리스트
스크립트가 모두 완성되었습니다! 이제 실제 제작에 들어갈 차례입니다.
오늘(6/14) 남은 할 일:
- ✅
콘셉트 확정→ Lost Wonders 확정 - ✅
전체 스크립트 작성→ 인트로~아웃트로 완료 - 🔲 AI 도구 가입: Midjourney ($30/mo Standard) + Kling ($7~26/mo) + ElevenLabs (무료) + Udio ($10/mo) + CapCut (무료)
- 🔲 Midjourney 테스트: [MJ PREFIX] + 인트로 Scene I-1 프롬프트로 첫 이미지 생성 → 스타일 확인
- 🔲 --sref 코드 확보: 첫 만족스러운 이미지의 스타일 코드를 추출하여 전 챕터에 적용
다음에 나에게 요청할 수 있는 것들:
- "프롬프트 ⑦" → 내레이션 영어 텍스트 다듬기 + ElevenLabs 최적화
- "STUDIO341 제출자료 작성해줘" → 영상 요약 + AI 프롬프트 문서
- "특정 장면의 MJ 프롬프트를 수정해줘" → 생성 결과에 따라 실시간 조정
- "CapCut 편집 방법 알려줘" → 전환효과, 자막, BGM 싱크 가이드
바로 제작 시작하시죠! 🎬🔥
챕터를 한 번에 다 요청하면 길어지므로, 챕터 1~2 / 3~5로 나눠서 요청할거야.
챕터 1~2에 대해서,
프롬프트 ⑦
위 스크립트의 내레이션을 영어/한국어로 다듬어줘.
- 글로벌 채널이므로 [영어/한국어 자막 병행] 등 언어 전략 제안
- TTS에 적합하도록 문장 길이, 호흡 단위 조절
- ElevenLabs 등 음성 AI에 넣을 때 자연스러운 톤 가이드
🎙️ Lost Wonders — TTS 최적화 내레이션 (인트로 + Ch.1~2)
📋 언어 전략 제안
🌐 글로벌 LG채널 편성을 위한 최적 언어 구조
| 영어 (EN) | 글로벌 33개국 LG채널 공통 소비 가능. 심사위원(MS본부 임원) 직접 청취 가능 |
| 영어 (EN) | 내레이션과 동일 — 청각장애 접근성 + 음소거 시청 대응 |
| 한국어 (KR) | LG전자 본사 심사위원 + 한국 시청자 대응 |
| 영어 + 한국어 병기 | 예: "Chapter 1: Colosseum / 콜로세움" |
| 영어 | 글로벌 표준 |
자막 레이아웃 (CapCut 설정)
┌─────────────────────────────────────────┐
│ │
│ [영상 화면] │
│ │
│ │
│ ── 한국어 자막 (상단, 작은 폰트 18pt) ── │
│ ── 영어 자막 (하단, 큰 폰트 22pt) ── │
└─────────────────────────────────────────┘
- 영어 자막: 화면 하단 중앙, 흰색, 반투명 검정 배경 박스
- 한국어 자막: 영어 자막 바로 위, 약간 작은 폰트, 동일 스타일
- 두 줄이 동시에 표시되되 시각적으로 분리
🎛️ ElevenLabs 최적 설정 가이드
Voice 선택
| Daniel | British, deep, warm, authoritative | BBC 다큐 느낌. 굵은 남성 목소리 요구사항에 최적 | |
| 2순위 | Adam | American, deep, narrative | National Geographic 느낌. 좀 더 친근 |
| 3순위 | Clyde | Deep, gravelly, mature | 더 극적. 호불호 있을 수 있음 |
💡 추천: "Daniel" — 권위 있으면서도 따뜻한 톤이 "걸어서 세계속으로" + BBC 다큐 사이
ElevenLabs 파라미터
| 0.62 | 너무 높으면 로봇, 너무 낮으면 불안정. 0.62 = 약간의 감정 변화 허용 |
| 0.78 | 원래 voice에 충실하되 약간의 자연스러운 변형 |
| 0.25 | 낮게 — 과도한 감정 연기 방지. 다큐는 절제가 핵심 |
| 0.90× | 기본보다 10% 느리게 → 다큐 호흡 |
| Eleven Multilingual v2 | 영어 발음 + 외래어(Palmyra, Yuanmingyuan 등) 처리 최적 |
TTS 텍스트 작성 규칙
| ✅ "The Colosseum was never grey." (5단어) | TTS가 호흡 단위로 자연스럽게 끊음 |
| ✅ "On that day, in the summer of 80 AD, it blazed white." | 자연스러운 pause 유도 |
| 문장 사이 줄바꿈 | ElevenLabs가 문장 간 0.5초 pause 자동 삽입 |
| ✅ "eighty tons" ❌ "80 tons" | TTS 발음 정확도 |
| ✅ "AD" → "A.D." | 정확한 발음 유도 |
| ✅ "Palmyra (pal-MY-ruh)" — 첫 생성 후 확인 | 필요시 phonetic spelling |
| ✅ "It was NEVER grey." | 약간의 강세 유도 (과용 금지) |
| ✅ "Both are gone... But Alexandria teaches us this:" | 2~3초 여운 |
🎬 INTRO [00:00~01:00] — TTS 최적화 내레이션
ElevenLabs 입력 텍스트 (복사-붙여넣기용)
[PAUSE 5 seconds — BGM only, black screen fade in]
Every civilization builds something that says...
we were here.
Temples that touched the sky.
Gardens that held the world.
Towers that turned darkness into light.
But time is not kind to wonders.
War is even less so.
What if we could see them again,
not as ruins,
but as they once stood?
For the first time,
artificial intelligence makes this possible.
[PAUSE 5 seconds — title card]
한국어 자막 (시간 동기화)
| 00:05~00:08 | Every civilization builds something that says... | 모든 문명은 무언가를 세운다... |
| 00:08~00:10 | we were here. | 우리가 여기 있었다고. |
| 00:11~00:13 | Temples that touched the sky. | 하늘에 닿은 신전. |
| 00:13~00:15 | Gardens that held the world. | 세계를 품은 정원. |
| 00:15~00:18 | Towers that turned darkness into light. | 어둠을 빛으로 바꾼 탑. |
| 00:19~00:22 | But time is not kind to wonders. | 그러나 시간은 경이로움에 친절하지 않다. |
| 00:22~00:25 | War is even less so. | 전쟁은 더욱. |
| 00:26~00:30 | What if we could see them again, | 만약 다시 볼 수 있다면, |
| 00:30~00:33 | not as ruins, but as they once stood? | 폐허가 아닌, 원래의 모습 그대로? |
| 00:35~00:42 | For the first time, artificial intelligence makes this possible. | 처음으로, 인공지능이 이것을 가능하게 한다. |
📊 인트로 통계: 56단어 / 37초 유효 = 분당 91단어 (의도적으로 느리고 묵직)
🏛️ CHAPTER 1 — TTS 최적화 내레이션
Scene 1-1 [01:00~01:40] — 현재의 폐허
ElevenLabs 입력 텍스트
[BGM intro — 8 seconds]
Two thousand years of rain, earthquake, and neglect
have stripped the Colosseum down to its skeleton.
What visitors see today
is roughly one third of the original structure.
The missing stone did not vanish on its own.
It was carried away, block by block,
by medieval builders who used Rome's greatest arena
as a quarry.
한국어 자막
| 01:08~01:14 | Two thousand years of rain, earthquake, and neglect / have stripped the Colosseum down to its skeleton. | 2천 년의 비바람, 지진, 방치가 / 콜로세움을 뼈대만 남겼다. |
| 01:15~01:19 | What visitors see today / is roughly one third of the original structure. | 오늘날 방문객이 보는 것은 / 원래의 3분의 1에 불과하다. |
| 01:22~01:28 | The missing stone did not vanish on its own. | 사라진 돌은 저절로 사라진 것이 아니다. |
| 01:28~01:37 | It was carried away, block by block, / by medieval builders who used Rome's greatest arena / as a quarry. | 중세 건축가들이 로마 최대의 경기장을 / 채석장으로 삼아 / 돌 하나하나를 옮겨갔다. |
📊 56단어 / 29초 = 분당 116단어
Scene 1-2 [01:40~02:30] — AI 복원: 순백의 외관
ElevenLabs 입력 텍스트
[Light transition sound — 5 seconds]
The Colosseum was never grey.
On the day Emperor Titus declared it open,
in the summer of eighty A.D.,
the amphitheater blazed white under the Mediterranean sun.
Every surface was clad
in polished travertine limestone.
Eighty arches circled each floor.
In the second and third stories,
every arch held a marble statue.
Gods. Heroes. Emperors.
Over one hundred and sixty sculptures,
watching the crowd below.
And on the top level,
gilded bronze shields caught the sunlight
like a crown of fire.
한국어 자막
| 01:45~01:48 | The Colosseum was never grey. | 콜로세움은 결코 회색이 아니었다. |
| 01:49~01:55 | On the day Emperor Titus declared it open, / in the summer of eighty A.D., | 서기 80년 여름, / 티투스 황제가 개막을 선언하던 날, |
| 01:55~02:00 | the amphitheater blazed white / under the Mediterranean sun. | 원형경기장은 지중해의 태양 아래 / 눈부시게 빛났다. |
| 02:00~02:04 | Every surface was clad / in polished travertine limestone. | 모든 표면이 / 광택 낸 트래버틴 석회암으로 덮여 있었다. |
| 02:05~02:08 | Eighty arches circled each floor. | 각 층에 80개의 아치가 둘러졌다. |
| 02:08~02:14 | In the second and third stories, / every arch held a marble statue. | 2층과 3층에서는 / 모든 아치마다 대리석 조각상이 서 있었다. |
| 02:14~02:17 | Gods. Heroes. Emperors. | 신들. 영웅들. 황제들. |
| 02:17~02:21 | Over one hundred and sixty sculptures, / watching the crowd below. | 160개 이상의 조각이 / 아래의 군중을 내려다보았다. |
| 02:22~02:28 | And on the top level, / gilded bronze shields caught the sunlight / like a crown of fire. | 그리고 최상층에서는 / 금동 방패가 햇빛을 받아 / 불의 왕관처럼 빛났다. |
📊 96단어 / 43초 = 분당 134단어
Scene 1-3 [02:30~03:15] — 벨라리움 + 지하
ElevenLabs 입력 텍스트
But the most astonishing feature
was invisible from outside.
Two hundred and forty wooden masts
rose from the roofline,
supporting a retractable canvas awning.
The velarium.
A thousand sailors from the Roman navy
hauled its ropes,
shading fifty thousand spectators
from the summer heat.
Below the sand floor,
an underground city hummed with activity.
Thirty-six trapdoors could spring open
at any moment.
Wooden elevators lifted caged animals
and armed gladiators into the arena.
An ancient stage machine,
designed for spectacle.
한국어 자막
| 02:30~02:34 | But the most astonishing feature / was invisible from outside. | 그러나 가장 놀라운 것은 / 밖에서는 보이지 않았다. |
| 02:35~02:41 | Two hundred and forty wooden masts / rose from the roofline, / supporting a retractable canvas awning. | 240개의 나무 기둥이 / 지붕 위로 솟아올라 / 개폐식 차양막을 지탱했다. |
| 02:41~02:43 | The velarium. | 벨라리움. |
| 02:44~02:50 | A thousand sailors from the Roman navy / hauled its ropes, | 로마 해군의 천 명의 수병이 / 밧줄을 당겨, |
| 02:50~02:54 | shading fifty thousand spectators / from the summer heat. | 5만 관중을 / 여름 더위로부터 가렸다. |
| 02:56~03:00 | Below the sand floor, / an underground city hummed with activity. | 모래 바닥 아래에는 / 지하 도시가 활기를 띠었다. |
| 03:00~03:05 | Thirty-six trapdoors could spring open / at any moment. | 36개의 함정문이 / 언제든 열릴 수 있었다. |
| 03:05~03:09 | Wooden elevators lifted caged animals / and armed gladiators into the arena. | 나무 승강기가 우리에 갇힌 맹수와 / 무장한 검투사를 경기장으로 올려보냈다. |
| 03:10~03:14 | An ancient stage machine, / designed for spectacle. | 스펙터클을 위해 설계된 / 고대의 무대 장치. |
📊 98단어 / 44초 = 분당 134단어
Scene 1-4 [03:15~04:00] — 개막 100일 축제
ElevenLabs 입력 텍스트
[BGM intensifies — crowd sound effect]
For one hundred days,
Emperor Titus celebrated the opening.
Nine thousand animals were killed.
Thousands of gladiators fought.
On one extraordinary day,
the arena was flooded with water.
Warships clashed in a mock naval battle,
the naumachiae,
as sixty thousand Romans roared.
[BGM softens]
The sand on the arena floor
was not decorative.
The Latin word arena...
means sand.
It was there to absorb the blood.
한국어 자막
| 03:20~03:24 | For one hundred days, / Emperor Titus celebrated the opening. | 100일간, / 티투스 황제는 개막을 축하했다. |
| 03:25~03:28 | Nine thousand animals were killed. | 9천 마리의 동물이 죽었다. |
| 03:28~03:30 | Thousands of gladiators fought. | 수천 명의 검투사가 싸웠다. |
| 03:31~03:34 | On one extraordinary day, / the arena was flooded with water. | 어느 특별한 날에는 / 경기장에 물을 채웠다. |
| 03:34~03:39 | Warships clashed in a mock naval battle, / the naumachiae, | 군함이 충돌하는 모의 해전, / 나우마키아가 펼쳐졌고, |
| 03:39~03:42 | as sixty thousand Romans roared. | 6만 로마인이 환호했다. |
| 03:44~03:48 | The sand on the arena floor / was not decorative. | 경기장 바닥의 모래는 / 장식이 아니었다. |
| 03:49~03:53 | The Latin word arena... / means sand. | 라틴어 '아레나'는... / 모래라는 뜻이다. |
| 03:54~03:58 | It was there to absorb the blood. | 피를 흡수하기 위해 깔린 것이었다. |
📊 80단어 / 38초 = 분당 126단어
💡 TTS 포인트: "The Latin word arena... means sand." — 줄임표(...)가 ElevenLabs에서 약 1.5초 pause를 만들어 극적 효과 생성
Scene 1-5 [04:00~04:40] — 교훈
ElevenLabs 입력 텍스트
[BGM quiets — tone shift]
The Colosseum was the greatest building of its age.
It was also a machine for organized cruelty.
Built by enslaved prisoners from Judaea.
Paid for with plunder from Jerusalem.
It asks us a question
that still echoes through every civilization since.
Can we call ourselves great...
if our greatness is built
on the suffering of others?
[3-second pause — fade to transition]
한국어 자막
| 04:05~04:10 | The Colosseum was the greatest building of its age. | 콜로세움은 그 시대 가장 위대한 건축물이었다. |
| 04:10~04:14 | It was also a machine / for organized cruelty. | 동시에 조직화된 잔인함을 위한 / 기계이기도 했다. |
| 04:15~04:18 | Built by enslaved prisoners from Judaea. | 유대 전쟁 포로 노예들이 지었고, |
| 04:18~04:21 | Paid for with plunder from Jerusalem. | 예루살렘에서 약탈한 전리품으로 비용을 댔다. |
| 04:22~04:27 | It asks us a question / that still echoes through every civilization since. | 콜로세움은 묻는다 — / 그 이후 모든 문명에 메아리치는 질문을. |
| 04:28~04:37 | Can we call ourselves great... / if our greatness is built / on the suffering of others? | 타인의 고통 위에 세운 위대함을... / 과연 위대하다 / 부를 수 있는가? |
📊 65단어 / 32초 = 분당 122단어 (느리고 묵직 — 교훈 구간)
🕌 CHAPTER 2 — TTS 최적화 내레이션
Scene 2-1 [05:00~05:40] — 실크로드의 교차로
ElevenLabs 입력 텍스트
[BGM transition — Middle Eastern oud enters]
In the Syrian desert,
halfway between the Mediterranean
and the Euphrates,
there was once a city
that belonged to no empire...
and to all of them.
Palmyra.
For centuries,
camel caravans carrying silk, spices, and ideas
stopped here.
Where East met West,
and neither had to bow.
한국어 자막
| 05:08~05:14 | In the Syrian desert, / halfway between the Mediterranean / and the Euphrates, | 시리아 사막, / 지중해와 유프라테스 강 / 사이 한가운데에, |
| 05:14~05:20 | there was once a city / that belonged to no empire... / and to all of them. | 어떤 제국에도 속하지 않으면서... / 모든 제국에 속한 / 도시가 있었다. |
| 05:21~05:23 | Palmyra. | 팔미라. |
| 05:24~05:30 | For centuries, / camel caravans carrying silk, spices, and ideas / stopped here. | 수 세기 동안, / 비단과 향신료, 사상을 실은 / 낙타 대상들이 이곳에 멈추었다. |
| 05:31~05:37 | Where East met West, / and neither had to bow. | 동양과 서양이 만나되, / 어느 쪽도 고개 숙일 필요 없는 곳. |
📊 57단어 / 29초 = 분당 118단어
💡 TTS 포인트: "Palmyra." — 단독 한 단어 문장. ElevenLabs가 앞뒤로 자연스러운 pause를 넣어 도시명을 각인시킴
Scene 2-2 [05:40~06:30] — AI 복원: 벨 신전
ElevenLabs 입력 텍스트
[Light transition — restoration begins]
At the heart of Palmyra
stood the Temple of Bel.
Dedicated in the year thirty-two A.D.
to a god whose name means "Lord"
in every language that passed through this city.
The sacred courtyard
stretched two hundred meters on each side.
Corinthian columns,
designed by a Greek architect named Alexandras,
rose in perfect rows.
But look closer.
Greek order,
holding up Mesopotamian ceilings,
framed by Roman arches.
Three civilizations,
speaking through one temple.
한국어 자막
| 05:45~05:49 | At the heart of Palmyra / stood the Temple of Bel. | 팔미라의 심장에 / 벨 신전이 서 있었다. |
| 05:50~05:56 | Dedicated in the year thirty-two A.D. / to a god whose name means "Lord" / in every language that passed through this city. | 서기 32년 봉헌된, / 이 도시를 지나는 모든 언어에서 / '주(主)'를 뜻하는 이름의 신에게. |
| 05:57~06:02 | The sacred courtyard / stretched two hundred meters on each side. | 성역의 안뜰은 / 한 변이 200미터에 달했다. |
| 06:03~06:09 | Corinthian columns, / designed by a Greek architect named Alexandras, / rose in perfect rows. | 그리스 건축가 알렉산드라스가 설계한 / 코린트식 열주가 / 완벽한 줄로 솟았다. |
| 06:10~06:12 | But look closer. | 그러나 더 가까이 보라. |
| 06:13~06:18 | Greek order, / holding up Mesopotamian ceilings, / framed by Roman arches. | 그리스의 질서가 / 메소포타미아의 천장을 받치고, / 로마의 아치가 감싸고 있다. |
| 06:19~06:24 | Three civilizations, / speaking through one temple. | 세 문명이, / 하나의 신전을 통해 말하고 있다. |
📊 89단어 / 39초 = 분당 137단어
💡 TTS 포인트: "But look closer." — 짧은 명령문이 시청자의 주의를 환기. ElevenLabs가 톤을 약간 낮추며 자연스러운 전환
Scene 2-3 [06:30~07:15] — 셀라 내부
ElevenLabs 입력 텍스트
Inside the cella, the inner sanctum,
three gods shared one roof.
Bel, the lord of heaven.
Yarhibol, the sun.
Aglibol, the moon.
Not one supreme deity,
but a trinity of equals.
Each from a different tradition.
The ceiling was carved
with a zodiac wheel.
A Babylonian invention,
rendered in Greek geometric precision.
This was Palmyra's genius.
Not choosing between cultures,
but weaving them
into something new.
한국어 자막
| 06:30~06:35 | Inside the cella, the inner sanctum, / three gods shared one roof. | 지성소 셀라 안에서, / 세 신이 하나의 지붕을 나누었다. |
| 06:36~06:39 | Bel, the lord of heaven. | 하늘의 주인 벨. |
| 06:39~06:41 | Yarhibol, the sun. | 태양의 야르히볼. |
| 06:41~06:43 | Aglibol, the moon. | 달의 아글리볼. |
| 06:44~06:49 | Not one supreme deity, / but a trinity of equals. / Each from a different tradition. | 하나의 최고신이 아니라, / 동등한 삼위(三位). / 각기 다른 전통에서 온. |
| 06:51~06:55 | The ceiling was carved / with a zodiac wheel. | 천장에는 / 황도 12궁이 조각되었다. |
| 06:56~07:00 | A Babylonian invention, / rendered in Greek geometric precision. | 바빌로니아의 발명을 / 그리스의 기하학적 정밀함으로 표현한 것. |
| 07:01~07:04 | This was Palmyra's genius. | 이것이 팔미라의 천재성이었다. |
| 07:05~07:12 | Not choosing between cultures, / but weaving them / into something new. | 문화를 선택하는 것이 아니라, / 엮어서 / 새로운 것을 만드는 것. |
📊 78단어 / 42초 = 분당 111단어 (느린 구간 — 성스러운 분위기)
💡 TTS 포인트: "Bel, the lord of heaven. / Yarhibol, the sun. / Aglibol, the moon." — 세 문장의 동일 구조 반복이 리듬감을 만듦. ElevenLabs가 자연스럽게 리스트 톤으로 처리
Scene 2-4 [07:15~08:05] — 파괴의 순간
ElevenLabs 입력 텍스트
[BGM shifts — tension, low drone]
For nearly two thousand years,
the Temple of Bel survived.
It survived the fall of Rome.
It survived conversion to a Christian church.
Then to a mosque.
It survived the Crusades
and the Ottoman Empire.
It survived,
because every conqueror who arrived
recognized something worth keeping.
[Pause]
Until August twenty-fifteen.
Men who feared what the temple represented,
the coexistence of different beliefs,
packed it with explosives.
The detonation took seconds.
What it destroyed
had taken twenty centuries to prove.
한국어 자막
| 07:20~07:24 | For nearly two thousand years, / the Temple of Bel survived. | 거의 2천 년간, / 벨 신전은 살아남았다. |
| 07:25~07:27 | It survived the fall of Rome. | 로마의 멸망도 견뎠다. |
| 07:27~07:30 | It survived conversion to a Christian church. / Then to a mosque. | 기독교 교회로의 전환도 견뎠다. / 그리고 모스크로의 변환도. |
| 07:30~07:34 | It survived the Crusades / and the Ottoman Empire. | 십자군도 견뎠고, / 오스만 제국도 견뎠다. |
| 07:35~07:40 | It survived, / because every conqueror who arrived / recognized something worth keeping. | 살아남은 이유는, / 도착한 모든 정복자가 / 지킬 가치를 인정했기 때문이다. |
| 07:42~07:44 | Until August twenty-fifteen. | 2015년 8월까지. |
| 07:45~07:51 | Men who feared what the temple represented, / the coexistence of different beliefs, / packed it with explosives. | 신전이 상징하는 것을 — / 서로 다른 믿음의 공존을 — / 두려워한 자들이 폭약을 채웠다. |
| 07:52~07:55 | The detonation took seconds. | 폭파는 몇 초 만에 끝났다. |
| 07:56~08:02 | What it destroyed / had taken twenty centuries to prove. | 그것이 파괴한 것은, / 20세기에 걸쳐 증명해온 것이었다. |
📊 102단어 / 42초 = 분당 146단어 (의도적으로 빠름 — 긴박감)
💡 TTS 핵심 포인트:
- "It survived..." 반복 구조 → ElevenLabs가 자연스러운 열거 톤 생성
- "Until August twenty-fifteen." — 짧은 문장이 앞의 긴 열거 후 충격 효과
- "The detonation took seconds." — 가장 짧은 문장 = 가장 큰 임팩트
Scene 2-5 [08:05~08:40] — 교훈
ElevenLabs 입력 텍스트
[BGM warms — hopeful undertone]
Today, only the entrance archway remains.
A door that still opens onto nothing.
But an idea, once built in stone,
cannot be unbuilt from memory.
Palmyra proved
that cultures do not have to choose.
They can coexist,
and create something greater
than any one tradition alone.
[3-second pause — BGM carries into transition]
한국어 자막
| 08:10~08:14 | Today, only the entrance archway remains. | 오늘날, 입구 아치만이 남았다. |
| 08:14~08:17 | A door that still opens onto nothing. | 아무것도 없는 곳으로 열리는 문. |
| 08:18~08:23 | But an idea, once built in stone, / cannot be unbuilt from memory. | 그러나 한번 돌에 새긴 사상은, / 기억에서 허물 수 없다. |
| 08:24~08:28 | Palmyra proved / that cultures do not have to choose. | 팔미라는 증명했다. / 문화는 선택할 필요가 없다. |
| 08:29~08:35 | They can coexist, / and create something greater / than any one tradition alone. | 공존할 수 있고, / 어떤 하나의 전통보다 / 더 위대한 것을 만들 수 있다. |
📊 56단어 / 25초 = 분당 134단어
📊 Ch.1~2 TTS 최종 통계
| 56 | 37초 | 91 | 🟦 느리고 묵직 (오프닝 무게감) |
| 56 | 29초 | 116 | 🟩 차분한 설명 |
| 96 | 43초 | 134 | 🟨 경이로움, 밝아짐 |
| 98 | 44초 | 134 | 🟨 놀라움, 정보 밀도 |
| 80 | 38초 | 126 | 🟧 극적, 스펙터클 |
| 65 | 32초 | 122 | 🟦 느리고 무게감 |
| 57 | 29초 | 118 | 🟩 서정적 도입 |
| 89 | 39초 | 137 | 🟨 경이로움 |
| 78 | 42초 | 111 | 🟦 성스러움, 느림 |
| 102 | 42초 | 146 | 🟥 빠름, 긴장감 |
| 56 | 25초 | 134 | 🟩 따뜻한 마무리 |
| 833 | 6분 40초 | 평균 125 |
📋 ElevenLabs 실전 워크플로우
Step 1: Voice 테스트 (15분)
테스트 문장 (복사-붙여넣기):
"The Colosseum was never grey. On the day Emperor Titus
declared it open, in the summer of eighty A.D., the
amphitheater blazed white under the Mediterranean sun."
- Daniel voice로 생성
- Stability: 0.62 / Clarity: 0.78 / Style: 0.25 / Speed: 0.90
- 결과 확인 → 만족 시 전체 생성 진행
Step 2: 구간별 분할 생성 (추천)
| 00_intro.mp3 | 인트로 전체 | 독립적 톤 (오프닝 무게감) |
| 01_ch1_scene1.mp3 | Scene 1-1 | |
| 02_ch1_scene2.mp3 | Scene 1-2 | |
| 03_ch1_scene3.mp3 | Scene 1-3 | |
| 04_ch1_scene4.mp3 | Scene 1-4 | 극적 톤 변화 구간 |
| 05_ch1_scene5.mp3 | Scene 1-5 | 교훈 — 느린 톤 |
| 06_ch2_scene1.mp3 | Scene 2-1 | |
| 07_ch2_scene2.mp3 | Scene 2-2 | |
| 08_ch2_scene3.mp3 | Scene 2-3 | 성스러운 톤 |
| 09_ch2_scene4.mp3 | Scene 2-4 | Style: 0.35로 올림 (긴장감) |
| 10_ch2_scene5.mp3 | Scene 2-5 |
💡 Scene 2-4 (파괴 구간)만 Style 값을 0.25 → 0.35로 올려서 약간 더 감정적인 톤을 유도하세요. 나머지는 동일 설정.
Step 3: 품질 체크리스트
| ✅ 외래어 발음 확인 (Palmyra, Yuanmingyuan, velarium, naumachiae) | |
| ✅ 숫자 발음 확인 ("eighty A.D." → "eighty ay dee") | |
| ✅ 문장 간 pause가 자연스러운지 | |
| ✅ "..." 부분에서 충분한 여운이 있는지 | |
| ✅ 마지막 문장이 너무 급하게 끝나지 않는지 |
외래어 발음 문제 시 대체 표기
| Colosseum | Colosseum | kol-uh-SEE-um |
| velarium | veh-LAHR-ee-um | 그대로 입력 |
| naumachiae | now-MAHK-ee-eye | naw-mah-kee-eye로 입력 |
| Palmyra | Palmyra | pal-MY-ruh |
| Yarhibol | YAR-hee-bowl | phonetic으로 입력 |
| Aglibol | AG-lee-bowl | phonetic으로 입력 |
| Yuanmingyuan | You-en-ming-you-en | phonetic으로 입력 |
| Abiji | ah-BEE-jee | phonetic으로 입력 |
⏭️ 다음 단계
"챕터 3~5 내레이션도 TTS 최적화해줘" 라고 요청하시면 동일한 포맷으로 이어서 작성합니다.
또는 이제 실제 제작에 들어가신다면:
- "Midjourney 첫 테스트 결과가 이런데, 프롬프트 수정해줘"
- "ElevenLabs 결과 발음이 이상한데 수정해줘"
- "CapCut 편집 시작하려는데 기초 가이드 알려줘"
등을 요청하실 수 있어요! 🎬
챕터 3~5도 같은 방식으로 정리해줘
🎙️ Lost Wonders — TTS 최적화 내레이션 (Ch.3~5 + 아웃트로)
🏯 CHAPTER 3 — TTS 최적화 내레이션
Scene 3-1 [09:00~09:45] — 현재의 폐허
ElevenLabs 입력 텍스트
[BGM transition — guzheng melody enters]
In northwest Beijing,
behind the walls of a public park,
there is a field of broken columns.
European columns.
Baroque. Ornate. Unmistakably Western.
Standing in the middle of China.
Most visitors assume
they are looking at centuries of decay.
They are not.
What they see
is the aftermath of three days.
Three days in October, eighteen sixty,
when the most beautiful garden ever built
was deliberately set on fire.
한국어 자막
| 09:08~09:13 | In northwest Beijing, / behind the walls of a public park, / there is a field of broken columns. | 베이징 북서쪽, / 한 공원의 담장 너머에 / 부서진 열주들의 벌판이 있다. |
| 09:14~09:18 | European columns. / Baroque. Ornate. Unmistakably Western. | 유럽식 열주. / 바로크. 화려하고. 틀림없이 서양의 것. |
| 09:18~09:21 | Standing in the middle of China. | 중국 한복판에 서 있다. |
| 09:22~09:26 | Most visitors assume / they are looking at centuries of decay. | 대부분의 방문객은 / 수백 년의 풍화를 보고 있다고 생각한다. |
| 09:27~09:29 | They are not. | 아니다. |
| 09:30~09:33 | What they see / is the aftermath of three days. | 그들이 보는 것은 / 3일간의 결과물이다. |
| 09:34~09:42 | Three days in October, eighteen sixty, / when the most beautiful garden ever built / was deliberately set on fire. | 1860년 10월의 3일, / 인류가 지은 가장 아름다운 정원이 / 의도적으로 불태워진. |
📊 82단어 / 34초 = 분당 145단어
💡 TTS 포인트: "They are not." — 3단어 문장. 앞의 긴 가정을 단번에 뒤집는 반전 효과. ElevenLabs가 자연스럽게 무게를 실어줌
Scene 3-2 [09:45~10:40] — AI 복원: 중국식 정원
ElevenLabs 입력 텍스트
[Light transition — restoration begins]
The Old Summer Palace.
You-en-ming-you-en.
The Gardens of Perfect Brightness.
It was not one garden.
It was three.
Stretching across eight hundred and sixty acres.
More than one hundred and forty palace buildings.
Over one hundred designed landscapes.
It took three emperors and sixty years to complete.
Lakes mirrored the sky.
Bridges arched over lotus ponds.
Pavilions floated on islands,
connected by covered walkways.
The Chee-en-long Emperor called it
the Garden of Gardens.
He was not exaggerating.
한국어 자막
| 09:50~09:53 | The Old Summer Palace. / You-en-ming-you-en. | 원명원(圓明園). |
| 09:53~09:56 | The Gardens of Perfect Brightness. | 완벽한 빛의 정원. |
| 09:57~10:01 | It was not one garden. / It was three. / Stretching across eight hundred and sixty acres. | 하나의 정원이 아니었다. / 세 개였다. / 860에이커에 걸쳐 펼쳐진. |
| 10:02~10:07 | More than one hundred and forty palace buildings. / Over one hundred designed landscapes. | 140채 이상의 궁전. / 100개 이상의 조경. |
| 10:07~10:11 | It took three emperors / and sixty years to complete. | 세 명의 황제와 / 60년이 걸려 완성되었다. |
| 10:13~10:16 | Lakes mirrored the sky. | 호수는 하늘을 비추었다. |
| 10:16~10:19 | Bridges arched over lotus ponds. | 다리는 연꽃 연못 위로 아치를 그렸다. |
| 10:19~10:23 | Pavilions floated on islands, / connected by covered walkways. | 정자는 섬 위에 떠 있었고, / 회랑으로 연결되었다. |
| 10:25~10:30 | The Chee-en-long Emperor called it / the Garden of Gardens. | 건륭제는 이를 / 만원지원(萬園之園)이라 불렀다. |
| 10:31~10:34 | He was not exaggerating. | 과장이 아니었다. |
📊 97단어 / 44초 = 분당 132단어
💡 TTS 포인트:
- "It was not one garden. It was three." — 짧은 반전 문장의 리듬
- "Lakes mirrored the sky. / Bridges arched... / Pavilions floated..." — 3연속 이미지 문장이 시각적 몽타주와 호흡 동기화
Scene 3-3 [10:40~11:20] — AI 복원: 서양루
ElevenLabs 입력 텍스트
And then there was the Western Section.
The She-yahng Low.
Designed by Jesuit missionaries
invited to the Ching court,
it was Europe transplanted into China.
Baroque fountains.
Marble colonnades.
And the famous Zodiac Fountain.
Twelve bronze animal heads,
spouting water in two-hour turns.
A clock, built from sculpture.
East and West,
meeting not on a battlefield,
but in a garden.
The Emperor saw no contradiction.
Beauty, he believed,
had no nationality.
한국어 자막
| 10:40~10:44 | And then there was the Western Section. / The She-yahng Low. | 그리고 서양루(西洋樓)가 있었다. |
| 10:45~10:50 | Designed by Jesuit missionaries / invited to the Ching court, / it was Europe transplanted into China. | 청 궁정에 초청된 / 예수회 선교사들이 설계한, / 유럽을 중국에 이식한 것이었다. |
| 10:51~10:54 | Baroque fountains. / Marble colonnades. | 바로크 분수. / 대리석 열주. |
| 10:54~10:57 | And the famous Zodiac Fountain. | 그리고 유명한 12지신 분수. |
| 10:58~11:03 | Twelve bronze animal heads, / spouting water in two-hour turns. / A clock, built from sculpture. | 12개의 청동 동물 머리가, / 2시간마다 교대로 물을 뿜는. / 조각으로 만든 시계. |
| 11:04~11:09 | East and West, / meeting not on a battlefield, / but in a garden. | 동양과 서양이, / 전장이 아닌, / 정원에서 만났다. |
| 11:10~11:13 | The Emperor saw no contradiction. | 황제는 모순을 느끼지 않았다. |
| 11:14~11:18 | Beauty, he believed, / had no nationality. | 아름다움에는 국적이 없다고 / 그는 믿었다. |
📊 87단어 / 38초 = 분당 137단어
💡 TTS 포인트: "Baroque fountains. Marble colonnades." — 명사구 나열이 리스트 톤을 유도. "A clock, built from sculpture." — 쉼표 뒤 부연이 놀라움 강조
Scene 3-4 [11:20~12:05] — 파괴의 순간
ElevenLabs 입력 텍스트
[BGM shifts — tension, low drone]
During the Second Opium War,
British and French troops entered the gardens.
First, they looted.
Soldiers filled their pockets,
their bags,
their wagons,
with five thousand years of collected treasure.
Bronzes. Jades. Silks. Scrolls.
An entire civilization's memory,
carried away in crates.
[Pause]
Then Lord Elgin gave the order to burn.
Four thousand men.
Three days.
Eight hundred and sixty acres
of the world's greatest garden...
reduced to ash and broken stone.
한국어 자막
| 11:25~11:30 | During the Second Opium War, / British and French troops entered the gardens. | 제2차 아편전쟁 중, / 영국-프랑스 연합군이 정원에 들어왔다. |
| 11:31~11:33 | First, they looted. | 먼저 약탈했다. |
| 11:34~11:40 | Soldiers filled their pockets, / their bags, / their wagons, / with five thousand years of collected treasure. | 병사들은 주머니를, / 가방을, / 수레를 채웠다, / 5천 년에 걸쳐 수집된 보물로. |
| 11:41~11:44 | Bronzes. Jades. Silks. Scrolls. | 청동기. 옥. 비단. 두루마리. |
| 11:45~11:48 | An entire civilization's memory, / carried away in crates. | 문명 전체의 기억이, / 상자에 담겨 실려 나갔다. |
| 11:50~11:53 | Then Lord Elgin gave the order to burn. | 그리고 엘긴 경이 방화를 명령했다. |
| 11:54~11:56 | Four thousand men. | 4천 명의 병사. |
| 11:56~11:57 | Three days. | 3일. |
| 11:57~12:02 | Eight hundred and sixty acres / of the world's greatest garden... | 세계 최고의 정원 / 860에이커가... |
| 12:02~12:05 | reduced to ash and broken stone. | 재와 깨진 돌로 변했다. |
📊 91단어 / 40초 = 분당 137단어
💡 TTS 핵심 포인트:
- "their pockets, / their bags, / their wagons" — 반복 구조가 약탈의 규모를 점층적으로 전달
- "Bronzes. Jades. Silks. Scrolls." — 1단어 문장 4개 연속 → ElevenLabs가 각 단어에 무게를 실음
- "Four thousand men. Three days." — 숫자만으로 구성된 초단문이 잔혹함을 압축
- 이 구간 ElevenLabs Style: 0.35로 올리기 (감정 강도 약간 증가)
Scene 3-5 [12:05~12:40] — 교훈
ElevenLabs 입력 텍스트
[BGM warms — guzheng returns]
The twelve bronze animal heads
are now scattered across the world's auction houses
and private collections.
Each one, a reminder.
The same civilization that helped design this garden
also burned it down.
You-en-ming-you-en teaches the hardest lesson of all.
Cultural exchange without mutual respect
is not exchange.
It is extraction.
[3-second pause — fade to transition]
한국어 자막
| 12:10~12:16 | The twelve bronze animal heads / are now scattered across the world's auction houses / and private collections. | 12개의 청동 동물 머리는 지금 / 세계의 경매장과 / 개인 소장품으로 흩어져 있다. |
| 12:17~12:19 | Each one, a reminder. | 하나하나가 상기시킨다. |
| 12:20~12:25 | The same civilization that helped design this garden / also burned it down. | 이 정원을 함께 설계한 문명이, / 또한 이를 불태웠다는 것을. |
| 12:26~12:29 | You-en-ming-you-en teaches / the hardest lesson of all. | 원명원은 가르친다. / 가장 어려운 교훈을. |
| 12:30~12:34 | Cultural exchange without mutual respect / is not exchange. | 상호 존중 없는 문화 교류는 / 교류가 아니다. |
| 12:35~12:37 | It is extraction. | 착취다. |
📊 60단어 / 27초 = 분당 133단어
💡 TTS 포인트: "It is extraction." — 마지막 단어 하나가 챕터 전체를 관통하는 결론. 단어 수가 적을수록 ElevenLabs의 무게감이 커짐
🗼 CHAPTER 4 — TTS 최적화 내레이션
Scene 4-1 [13:00~13:40] — 해저의 잔해
ElevenLabs 입력 텍스트
[BGM transition — deep cello and harp]
Thirty feet below the surface
of Alexandria's Eastern Harbour,
stone blocks the size of cars
lie scattered on the seafloor.
Each one weighs up to eighty tons.
For six centuries,
no one knew they were there.
In nineteen ninety-four,
French divers found them.
The fallen bones
of one of the Seven Wonders of the Ancient World.
The Lighthouse of Alexandria.
The Pharos.
한국어 자막
| 13:08~13:14 | Thirty feet below the surface / of Alexandria's Eastern Harbour, / stone blocks the size of cars / lie scattered on the seafloor. | 알렉산드리아 동쪽 항구 / 수면 아래 10미터, / 자동차 크기의 석재 블록들이 / 해저에 흩어져 있다. |
| 13:15~13:18 | Each one weighs up to eighty tons. | 각각 최대 80톤. |
| 13:19~13:22 | For six centuries, / no one knew they were there. | 6세기 동안, / 아무도 그것이 거기 있는 줄 몰랐다. |
| 13:23~13:27 | In nineteen ninety-four, / French divers found them. | 1994년, / 프랑스 잠수부들이 그것을 발견했다. |
| 13:28~13:33 | The fallen bones / of one of the Seven Wonders of the Ancient World. | 고대 세계 7대 불가사의 중 하나의 / 쓰러진 뼈대. |
| 13:34~13:36 | The Lighthouse of Alexandria. | 알렉산드리아의 등대. |
| 13:37~13:39 | The Pharos. | 파로스. |
📊 72단어 / 31초 = 분당 139단어
💡 TTS 포인트: "The Lighthouse of Alexandria. / The Pharos." — 두 문장이 같은 것을 다른 이름으로 부름. 점점 짧아지며 이름이 각인됨
Scene 4-2 [13:40~14:30] — AI 복원: 등대 외관
ElevenLabs 입력 텍스트
[Light transition — restoration begins]
Built around two eighty B.C.,
under Ptolemy the Second,
the Pharos rose over one hundred meters
above the island.
Taller than the Statue of Liberty.
For sixteen hundred years,
one of the tallest structures on Earth.
Three tiers.
A square base.
An octagonal middle.
And a cylindrical top,
crowned with a bronze mirror
and an eternal flame.
The architect, Sostratus of Nye-dus,
designed it not just to be seen,
but to see.
The flame at its peak,
reflected and amplified by polished bronze mirrors,
was visible forty-seven kilometers out to sea.
A beacon that said...
civilization is here.
한국어 자막
| 13:45~13:50 | Built around two eighty B.C., / under Ptolemy the Second, | 기원전 280년경, / 프톨레마이오스 2세 치하에 세워진 |
| 13:50~13:54 | the Pharos rose over one hundred meters / above the island. | 파로스는 섬 위로 / 100미터 이상 솟았다. |
| 13:55~13:58 | Taller than the Statue of Liberty. | 자유의 여신상보다 높았다. |
| 13:59~14:03 | For sixteen hundred years, / one of the tallest structures on Earth. | 1,600년간, / 지구에서 가장 높은 건축물 중 하나. |
| 14:04~14:06 | Three tiers. | 3단 구조. |
| 14:06~14:08 | A square base. | 정사각형 기단. |
| 14:08~14:10 | An octagonal middle. | 팔각형 중간부. |
| 14:10~14:15 | And a cylindrical top, / crowned with a bronze mirror / and an eternal flame. | 그리고 원통형 꼭대기에 / 청동 거울과 / 꺼지지 않는 불꽃. |
| 14:16~14:20 | The architect, Sostratus of Nye-dus, / designed it not just to be seen, / but to see. | 건축가 크니도스의 소스트라토스는 / 보이기 위해서뿐 아니라, / 보기 위해 설계했다. |
| 14:21~14:26 | The flame at its peak, / reflected and amplified by polished bronze mirrors, / was visible forty-seven kilometers out to sea. | 꼭대기의 불꽃은 / 광택 낸 청동 거울에 반사·증폭되어, / 바다 47킬로미터 밖에서도 보였다. |
| 14:27~14:30 | A beacon that said... / civilization is here. | '여기에 문명이 있다'고 말하는 / 등불. |
📊 113단어 / 45초 = 분당 151단어 (정보 밀도 높은 구간)
💡 TTS 포인트:
- "Three tiers. / A square base. / An octagonal middle." — 초단문 리스트가 건축 구조를 시각적으로 쌓아올림
- "designed it not just to be seen, / but to see." — 대구(對句)가 의미를 반전
- "A beacon that said... civilization is here." — 줄임표 후 마지막 문장이 챕터의 감정적 정점
Scene 4-3 [14:30~15:15] — 도서관과의 연결
ElevenLabs 입력 텍스트
But the Pharos was only half
of Alexandria's light.
A short walk from the harbor
stood the Great Library.
The ancient world's largest collection
of human knowledge.
Half a million scrolls.
The works of Euclid.
Archimedes.
Eratosthenes,
who calculated the circumference of the Earth
within one percent accuracy...
twenty-two centuries before satellites.
The lighthouse guided ships to safety.
The library guided minds to truth.
Alexandria had two beacons.
One of fire.
One of knowledge.
In the end,
the world lost both.
한국어 자막
| 14:30~14:34 | But the Pharos was only half / of Alexandria's light. | 그러나 파로스는 / 알렉산드리아 빛의 절반에 불과했다. |
| 14:35~14:39 | A short walk from the harbor / stood the Great Library. | 항구에서 걸어갈 거리에 / 대도서관이 있었다. |
| 14:40~14:44 | The ancient world's largest collection / of human knowledge. | 고대 세계 최대의 / 인류 지식 컬렉션. |
| 14:45~14:47 | Half a million scrolls. | 50만 개의 두루마리. |
| 14:48~14:50 | The works of Euclid. | 유클리드의 저작. |
| 14:50~14:51 | Archimedes. | 아르키메데스. |
| 14:52~14:58 | Eratosthenes, / who calculated the circumference of the Earth / within one percent accuracy... | 에라토스테네스, / 지구 둘레를 / 1% 오차 내로 계산한 사람... |
| 14:58~15:02 | twenty-two centuries before satellites. | 위성이 나오기 22세기 전에. |
| 15:03~15:06 | The lighthouse guided ships to safety. | 등대는 배를 안전으로 인도했다. |
| 15:06~15:09 | The library guided minds to truth. | 도서관은 정신을 진리로 인도했다. |
| 15:10~15:12 | Alexandria had two beacons. | 알렉산드리아에는 두 개의 등불이 있었다. |
| 15:12~15:13 | One of fire. | 하나는 불꽃. |
| 15:13~15:14 | One of knowledge. | 하나는 지식. |
| 15:15~15:18 | In the end, / the world lost both. | 결국, / 세계는 둘 다 잃었다. |
📊 96단어 / 48초 = 분당 120단어 (의도적으로 느림 — 감정적 무게)
💡 TTS 포인트:
- "The works of Euclid. / Archimedes. / Eratosthenes," — 이름만으로 구성된 문장이 인물의 무게를 전달
- "The lighthouse guided ships to safety. / The library guided minds to truth." — 완벽한 대구. 동일 문장 구조가 두 빛을 병치
- "One of fire. / One of knowledge." — 2단어 문장이 핵심을 압축
Scene 4-4 [15:15~16:00] — 파괴와 복원
ElevenLabs 입력 텍스트
[BGM shifts — low cello]
Three earthquakes.
Nine fifty-six.
Thirteen oh three.
And a final blow that left it beyond repair.
For a century, the ruin stood.
Then in fourteen seventy-seven,
Sultan Kite-bay dismantled what remained
and built his fortress
from the lighthouse's own stones.
The Pharos lives on.
But as someone else's walls.
[BGM lifts — hopeful tone]
But in twenty twenty-five,
archaeologists pulled twenty-two massive blocks
from the harbor floor.
The entrance. The threshold. The foundation stones.
For the first time in seven centuries,
the Pharos is being rebuilt.
Not in stone, but in data.
A digital twin.
Piece by eighty-ton piece.
한국어 자막
| 15:20~15:22 | Three earthquakes. | 세 차례의 지진. |
| 15:22~15:24 | Nine fifty-six. / Thirteen oh three. | 956년. 1303년. |
| 15:24~15:27 | And a final blow / that left it beyond repair. | 그리고 복구 불가능한 / 마지막 일격. |
| 15:28~15:30 | For a century, the ruin stood. | 한 세기 동안 폐허로 서 있었다. |
| 15:31~15:37 | Then in fourteen seventy-seven, / Sultan Kite-bay dismantled what remained / and built his fortress / from the lighthouse's own stones. | 1477년, / 술탄 카이트베이가 남은 것을 해체하여 / 등대의 돌로 / 자신의 요새를 지었다. |
| 15:38~15:41 | The Pharos lives on. / But as someone else's walls. | 파로스는 살아남았다. / 다만 다른 이의 벽으로서. |
| 15:43~15:48 | But in twenty twenty-five, / archaeologists pulled twenty-two massive blocks / from the harbor floor. | 그러나 2025년, / 고고학자들이 22개의 거대한 블록을 / 항구 바닥에서 인양했다. |
| 15:49~15:52 | The entrance. The threshold. The foundation stones. | 입구. 문턱. 기초석. |
| 15:53~15:57 | For the first time in seven centuries, / the Pharos is being rebuilt. | 7세기 만에 처음으로, / 파로스가 재건되고 있다. |
| 15:58~16:00 | Not in stone, but in data. / A digital twin. / Piece by eighty-ton piece. | 돌이 아닌 데이터로. / 디지털 트윈. / 80톤짜리 조각 하나하나. |
📊 107단어 / 40초 = 분당 161단어 (빠른 정보 전달 → 희망적 전환)
💡 TTS 포인트:
- "Three earthquakes. / Nine fifty-six. / Thirteen oh three." — 숫자만으로 파괴의 연대기를 압축
- "The Pharos lives on. But as someone else's walls." — 반전의 쓸쓸함
- "Not in stone, but in data." — 과거↔현재 대비의 핵심 문장
Scene 4-5 [16:00~16:40] — 교훈
ElevenLabs 입력 텍스트
[BGM brightens — warm strings]
Two lights once burned in Alexandria.
One guided ships
through the Mediterranean darkness.
The other, the Great Library,
guided minds
through the darkness of ignorance.
Both are gone.
But Alexandria teaches us this.
A civilization is measured
not by the height of its towers...
but by how long
it keeps its lights burning.
[3-second pause — fade to transition]
한국어 자막
| 16:05~16:08 | Two lights once burned in Alexandria. | 한때 알렉산드리아에 두 개의 빛이 타올랐다. |
| 16:09~16:12 | One guided ships / through the Mediterranean darkness. | 하나는 지중해의 어둠 속에서 / 배를 인도했다. |
| 16:13~16:18 | The other, the Great Library, / guided minds / through the darkness of ignorance. | 다른 하나, 대도서관은, / 무지의 어둠 속에서 / 정신을 인도했다. |
| 16:19~16:21 | Both are gone. | 둘 다 사라졌다. |
| 16:22~16:24 | But Alexandria teaches us this. | 그러나 알렉산드리아는 이것을 가르친다. |
| 16:25~16:35 | A civilization is measured / not by the height of its towers... / but by how long / it keeps its lights burning. | 문명의 척도는 / 탑의 높이가 아니라... / 얼마나 오래 / 불을 밝히느냐에 있다. |
📊 62단어 / 30초 = 분당 124단어 (느리고 울림)
💡 TTS 포인트: "not by the height of its towers... but by how long it keeps its lights burning." — 줄임표가 만드는 pause 후, 결론이 여운을 남김. 챕터 전체에서 가장 느린 속도로 읽혀야 함
🌸 CHAPTER 5 — TTS 최적화 내레이션
Scene 5-1 [17:00~17:35] — 현재의 황룡사지
ElevenLabs 입력 텍스트
[BGM transition — gayageum melody]
In a quiet field in Gyeongju, South Korea,
sixty-four stones sit in a grid on the grass.
They are foundation stones.
All that remains
of the tallest wooden building
ever constructed in East Asia.
No walls. No beams. No tower.
Just stones,
remembering where the pillars once stood.
한국어 자막
| 17:08~17:14 | In a quiet field in Gyeongju, South Korea, / sixty-four stones sit in a grid on the grass. | 대한민국 경주의 조용한 벌판에, / 64개의 돌이 잔디 위에 격자 형태로 놓여 있다. |
| 17:15~17:17 | They are foundation stones. | 초석이다. |
| 17:18~17:23 | All that remains / of the tallest wooden building / ever constructed in East Asia. | 동아시아에서 세워진 / 가장 높은 목조 건축물의 / 전부. |
| 17:25~17:28 | No walls. No beams. No tower. | 벽도 없다. 들보도 없다. 탑도 없다. |
| 17:29~17:33 | Just stones, / remembering where the pillars once stood. | 그저 돌만이, / 기둥이 서 있던 자리를 기억하고 있다. |
📊 52단어 / 25초 = 분당 125단어
💡 TTS 포인트: "No walls. No beams. No tower." — 3연속 부정문이 부재(不在)를 쌓아올림. "Just stones, remembering..." — 의인화가 감정을 불러일으킴
Scene 5-2 [17:35~18:20] — AI 복원: 목탑 전경
ElevenLabs 입력 텍스트
[Light transition — restoration begins]
In the year six forty-five,
a nine-story wooden pagoda rose eighty meters
above the city of Gyeongju.
The capital of Silla,
the smallest of Korea's Three Kingdoms.
To put that in perspective...
It was taller than a modern twenty-story building.
Built entirely from timber and iron brackets.
Without a single nail.
Dan-chung.
Traditional Korean pigments
of red, blue, green, gold, and white
covered every surface.
Against the green mountains of Gyeongju,
the pagoda must have looked
like a column of fire
reaching for heaven.
한국어 자막
| 17:40~17:46 | In the year six forty-five, / a nine-story wooden pagoda rose eighty meters / above the city of Gyeongju. | 645년, / 9층 목탑이 경주 위로 / 80미터 솟아올랐다. |
| 17:47~17:50 | The capital of Silla, / the smallest of Korea's Three Kingdoms. | 한반도 삼국 중 / 가장 작은 나라 신라의 수도. |
| 17:51~17:53 | To put that in perspective... | 이를 비유하자면... |
| 17:54~17:57 | It was taller than a modern twenty-story building. | 현대의 20층 건물보다 높았다. |
| 17:58~18:01 | Built entirely from timber and iron brackets. | 전부 목재와 철물로 지었다. |
| 18:01~18:03 | Without a single nail. | 못 하나 없이. |
| 18:04~18:06 | Dan-chung. | 단청. |
| 18:06~18:11 | Traditional Korean pigments / of red, blue, green, gold, and white / covered every surface. | 빨강, 파랑, 초록, 금, 흰색의 / 한국 전통 안료가 / 모든 표면을 덮었다. |
| 18:12~18:19 | Against the green mountains of Gyeongju, / the pagoda must have looked / like a column of fire / reaching for heaven. | 경주의 푸른 산을 배경으로, / 목탑은 마치 / 하늘로 솟구치는 / 불기둥처럼 보였을 것이다. |
📊 99단어 / 39초 = 분당 152단어
💡 TTS 포인트:
- "Without a single nail." — 짧은 문장이 기술적 경이를 강조
- "Dan-chung." — 한국어 고유명사 단독 문장. ElevenLabs에 Dan-chung으로 입력 시 자연스러운 발음
- "like a column of fire / reaching for heaven." — 시적 비유가 챕터의 시각적 정점
Scene 5-3 [18:20~19:00] — 건립 스토리: 적국의 장인
ElevenLabs 입력 텍스트
Queen Sun-duck ruled Silla
at its most vulnerable moment.
Surrounded by hostile kingdoms
on every border.
The monk Jah-jahng returned from Tang China
with a prophecy.
Build a nine-story pagoda at Hwang-nyong-sa,
and the neighboring nations will submit.
Each floor would suppress
a different threat.
But Silla had no one who could build it.
So the queen did something extraordinary.
She asked Baek-jeh, her enemy, for help.
And Baek-jeh sent Ah-bee-jee,
their finest master builder,
across the border.
한국어 자막
| 18:20~18:24 | Queen Sun-duck ruled Silla / at its most vulnerable moment. | 선덕여왕은 신라가 / 가장 취약한 순간에 통치했다. |
| 18:25~18:28 | Surrounded by hostile kingdoms / on every border. | 모든 국경이 / 적대적 왕국에 둘러싸여. |
| 18:29~18:33 | The monk Jah-jahng returned from Tang China / with a prophecy. | 승려 자장이 / 당나라에서 예언을 가지고 돌아왔다. |
| 18:34~18:39 | Build a nine-story pagoda at Hwang-nyong-sa, / and the neighboring nations will submit. | 황룡사에 9층탑을 세우면 / 이웃 나라들이 복종할 것이다. |
| 18:40~18:43 | Each floor would suppress / a different threat. | 각 층은 / 서로 다른 위협을 제압하리라. |
| 18:44~18:47 | But Silla had no one who could build it. | 그러나 신라에는 지을 수 있는 이가 없었다. |
| 18:48~18:50 | So the queen did something extraordinary. | 그래서 여왕은 놀라운 일을 했다. |
| 18:51~18:54 | She asked Baek-jeh, her enemy, for help. | 적국 백제에 도움을 청한 것이다. |
| 18:55~19:00 | And Baek-jeh sent Ah-bee-jee, / their finest master builder, / across the border. | 그리고 백제는 최고의 장인 아비지를 / 국경 너머로 보냈다. |
📊 90단어 / 40초 = 분당 135단어
💡 TTS 포인트:
- "So the queen did something extraordinary." — 이 문장이 내러티브의 전환점. ElevenLabs가 "extraordinary"에 자연스럽게 강세
- "She asked Baek-jeh, her enemy, for help." — 쉼표로 둘러싼 "her enemy"가 핵심 반전
📌 외래어 발음 표기:
원어ElevenLabs 입력목표 발음
선덕여왕 Sun-duck 선덕 자장 Jah-jahng 자장 황룡사 Hwang-nyong-sa 황룡사 백제 Baek-jeh 백제 아비지 Ah-bee-jee 아비지
Scene 5-4 [19:00~19:30] — 파괴의 순간
ElevenLabs 입력 텍스트
[BGM shifts — tension]
For five hundred and ninety-three years,
through six restorations
and five lightning strikes,
the pagoda stood.
Then, in twelve thirty-eight,
Mongol cavalry swept through Gyeongju.
The fire that consumed Hwang-nyong-sa
burned for days.
When it was over,
the tallest wooden structure in East Asia
was gone.
Only the stones remained.
한국어 자막
| 19:05~19:10 | For five hundred and ninety-three years, / through six restorations / and five lightning strikes, / the pagoda stood. | 593년간, / 여섯 차례 중수와 / 다섯 차례 낙뢰를 견디며, / 탑은 서 있었다. |
| 19:11~19:14 | Then, in twelve thirty-eight, / Mongol cavalry swept through Gyeongju. | 그리고 1238년, / 몽골 기병이 경주를 휩쓸었다. |
| 19:15~19:18 | The fire that consumed Hwang-nyong-sa / burned for days. | 황룡사를 삼킨 불은 / 며칠간 타올랐다. |
| 19:19~19:24 | When it was over, / the tallest wooden structure in East Asia / was gone. | 끝났을 때, / 동아시아 최고의 목조 건축물은 / 사라졌다. |
| 19:25~19:28 | Only the stones remained. | 돌만 남았다. |
📊 62단어 / 23초 = 분당 162단어 (의도적으로 빠름 — 급박함)
💡 TTS 포인트: "Only the stones remained." — 챕터 전체에서 가장 조용하고 느린 문장. 앞의 빠른 파괴 묘사와 대비되는 고요함. 이 문장만 Speed를 0.80×으로 더 늦추는 것도 방법 (별도 파일로 생성)
Scene 5-5 [19:30~20:00] — 교훈
ElevenLabs 입력 텍스트
[BGM warms — gayageum returns, hopeful]
Silla was the smallest kingdom.
It had every reason to fail.
But Queen Sun-duck set aside pride
and asked an enemy for help.
And from that act of courage...
not conquest,
not force,
but humility...
rose the tallest tower on the continent.
[Pause]
True strength
is not built alone.
한국어 자막
| 19:35~19:38 | Silla was the smallest kingdom. / It had every reason to fail. | 신라는 가장 작은 나라였다. / 실패할 이유는 충분했다. |
| 19:39~19:43 | But Queen Sun-duck set aside pride / and asked an enemy for help. | 그러나 선덕여왕은 자존심을 내려놓고 / 적에게 도움을 청했다. |
| 19:44~19:50 | And from that act of courage... / not conquest, / not force, / but humility... | 그리고 그 용기의 행위에서... / 정복이 아닌, / 무력이 아닌, / 겸손에서... |
| 19:51~19:55 | rose the tallest tower on the continent. | 대륙에서 가장 높은 탑이 솟았다. |
| 19:57~20:00 | True strength / is not built alone. | 진정한 힘은 / 혼자 세울 수 없다. |
📊 55단어 / 25초 = 분당 132단어
💡 TTS 핵심 포인트:
- "not conquest, / not force, / but humility..." — 3박자 리듬의 점층적 반전. "humility" 뒤의 줄임표가 결론 직전의 여운
- "True strength is not built alone." — 전체 영상의 마지막 내레이션 문장. 6단어로 5개 챕터의 교훈을 관통. 가장 느리고 무겁게 읽혀야 함
🎬 OUTRO [20:00~20:40] — TTS 최적화
ElevenLabs 입력 텍스트
[5-second image montage — BGM only]
These wonders were lost
to time, to war, to fire, to the sea.
But they were never lost from memory.
Today, for the first time,
artificial intelligence lets us see
what memory alone could not preserve.
Not to rewrite history...
but to remember why it matters.
Every stone we lost carried a lesson.
And every lesson, once seen...
cannot be unseen.
[5-second pause — end title card — BGM fade out]
한국어 자막
| 20:05~20:10 | These wonders were lost / to time, to war, to fire, to the sea. | 이 경이로움은 잃었다. / 시간에, 전쟁에, 불에, 바다에. |
| 20:11~20:14 | But they were never lost from memory. | 그러나 기억에서 잃은 적은 없다. |
| 20:15~20:21 | Today, for the first time, / artificial intelligence lets us see / what memory alone could not preserve. | 오늘, 처음으로, / 인공지능이 보여준다. / 기억만으로는 보존할 수 없었던 것을. |
| 20:22~20:26 | Not to rewrite history... / but to remember why it matters. | 역사를 다시 쓰기 위해서가 아니라... / 왜 중요한지 기억하기 위해서. |
| 20:27~20:30 | Every stone we lost carried a lesson. | 우리가 잃은 모든 돌에는 교훈이 있었다. |
| 20:31~20:35 | And every lesson, once seen... / cannot be unseen. | 그리고 한번 본 교훈은... / 보지 않은 것으로 되돌릴 수 없다. |
📊 62단어 / 30초 = 분당 124단어 (영상 전체에서 가장 느린 구간)
📊 Ch.3~5 + 아웃트로 TTS 최종 통계
| 82 | 34초 | 145 | 🟧 충격적 도입 |
| 97 | 44초 | 132 | 🟨 경이로움 |
| 87 | 38초 | 137 | 🟨 문화 융합의 놀라움 |
| 91 | 40초 | 137 | 🟥 분노, 긴장 |
| 60 | 27초 | 133 | 🟦 쓸쓸한 결론 |
| 72 | 31초 | 139 | 🟩 미스터리 |
| 113 | 45초 | 151 | 🟨 경이+정보 밀도 |
| 96 | 48초 | 120 | 🟦 감정적 무게 |
| 107 | 40초 | 161 | 🟧→🟩 긴장→희망 |
| 62 | 30초 | 124 | 🟦 깊은 울림 |
| 52 | 25초 | 125 | 🟦 고요한 부재 |
| 99 | 39초 | 152 | 🟨 시각적 경이 |
| 90 | 40초 | 135 | 🟩 내러티브 전환 |
| 62 | 23초 | 162 | 🟥 급박→고요 |
| 55 | 25초 | 132 | 🟦 최종 메시지 |
| 62 | 30초 | 124 | 🟦 느리고 깊은 여운 |
| 1,287 | 8분 59초 | 평균 136 |
📊 전체 영상 TTS 총집계
| 833 | 6분 40초 | 125 |
| 1,287 | 8분 59초 | 136 |
| 2,120 | 15분 39초 | 131 |
| — | ~5분 01초 | — |
| — | ~20분 40초 | ✅ |
📋 ElevenLabs 파일 분할 가이드 (Ch.3~5)
| 11_ch3_scene1.mp3 | 3-1 폐허 | 0.25 | |
| 12_ch3_scene2.mp3 | 3-2 정원 | 0.25 | |
| 13_ch3_scene3.mp3 | 3-3 서양루 | 0.25 | |
| 14_ch3_scene4.mp3 | 3-4 파괴 | 0.35 | ⚠️ 감정 강도 높임 |
| 15_ch3_scene5.mp3 | 3-5 교훈 | 0.25 | |
| 16_ch4_scene1.mp3 | 4-1 해저 | 0.25 | |
| 17_ch4_scene2.mp3 | 4-2 등대 | 0.25 | |
| 18_ch4_scene3.mp3 | 4-3 도서관 | 0.20 | ⚠️ 더 차분하게 |
| 19_ch4_scene4.mp3 | 4-4 파괴+복원 | 0.30 | 전반 긴장 → 후반 희망 |
| 20_ch4_scene5.mp3 | 4-5 교훈 | 0.20 | ⚠️ 가장 느리고 깊게 |
| 21_ch5_scene1.mp3 | 5-1 황룡사지 | 0.20 | 고요함 |
| 22_ch5_scene2.mp3 | 5-2 목탑 복원 | 0.25 | |
| 23_ch5_scene3.mp3 | 5-3 아비지 | 0.30 | 내러티브 몰입 |
| 24_ch5_scene4.mp3 | 5-4 파괴 | 0.35 | ⚠️ 급박 + "Only the stones remained" 느리게 |
| 25_ch5_scene5.mp3 | 5-5 교훈 | 0.20 | ⚠️ 마지막 문장 최대 무게 |
| 26_outro.mp3 | 아웃트로 | 0.20 | 전체에서 가장 느림 |
📋 Ch.3~5 외래어 발음 총정리
| 원명원 | You-en-ming-you-en | 위엔밍위엔 |
| 서양루 | She-yahng Low | 시양로우 |
| 건륭제 | Chee-en-long Emperor | 치엔롱 |
| 청 | Ching | 칭 |
| 알렉산드리아 | Alexandria | 그대로 |
| 파로스 | Pharos | 페어-로스 |
| 프톨레마이오스 | Ptolemy | 톨러미 |
| 소스트라토스 | Sostratus of Nye-dus | 소스트라투스 오브 나이더스 |
| 카이트베이 | Kite-bay | 카이트베이 |
| 에라토스테네스 | Eratosthenes | 에러-토스-써-니즈 |
| 경주 | Gyeongju | 그대로 (ElevenLabs 처리 가능) |
| 황룡사 | Hwang-nyong-sa | 황뇽사 |
| 선덕여왕 | Queen Sun-duck | 선덕 |
| 자장 | Jah-jahng | 자장 |
| 백제 | Baek-jeh | 백제 |
| 아비지 | Ah-bee-jee | 아비지 |
| 단청 | Dan-chung | 단청 |
| 나우마키아 | naw-mah-kee-eye | 나우마키아이 |
💡 팁: ElevenLabs에서 첫 생성 후 발음이 이상한 단어만 위 표의 phonetic 버전으로 교체하세요. 대부분의 영어 단어(Alexandria, Ptolemy 등)는 그대로 입력해도 잘 처리됩니다.
✅ 전체 스크립트 완성 — 다음 단계 요약
| ✅ | Phase 1: 프로젝트 방식 결정 | Infotainment 라이트 확정 |
| ✅ | Phase 2: 일정 수립 | 간트차트 + 주차별 마일스톤 |
| ✅ | Phase 3: 주제 아이디에이션 | Lost Wonders 확정 |
| ✅ | Phase 4: 구성안 | 5챕터 × 4분 타임라인 |
| ✅ | Phase 5: 스크립트 | 전체 내레이션 + AI 프롬프트 |
| ✅ | Phase 6: TTS 최적화 | ElevenLabs 입력 텍스트 + 자막 |
| 🔲 | Phase 7: 에셋 생성 | Midjourney 이미지 → Kling 영상 |
| 🔲 | Phase 8: 편집 | CapCut 타임라인 조립 |
| 🔲 | Phase 9: 제출 | STUDIO341 + 메일 |
이제 실제 제작에 들어가세요! 🚀
필요할 때 요청할 수 있는 것들:
| Midjourney 결과 수정 | "이 이미지가 너무 밝아. 프롬프트 수정해줘" |
| Kling 영상 품질 불량 | "이 장면은 Ken Burns로 대체하려는데 CapCut 설정 알려줘" |
| ElevenLabs 발음 이상 | "Pharos를 '파로스'로 읽게 하려면?" |
| CapCut 편집 가이드 | "CapCut에서 이중자막 넣는 법 알려줘" |
| 제출자료 작성 | "STUDIO341 제출용 영상 요약 + AI 프롬프트 문서 작성해줘" |
화이팅! 🎬🔥
프롬프트 8~12는 아래와 같아.
앞으로는 20분짜리 영상을 만들기 위해 어떻게 해야되는지 알려줘
프롬프트 ⑧ (반복적으로 사용)
[특정 장면 설명]에 맞는 AI 이미지/영상 프롬프트를
[Midjourney/Sora/Runway 등]용으로 최적화해서 작성해줘.
스타일: [시네마틱/일러스트/3D 등], 무드: [따뜻한/미래적/몽환적 등]
해상도: 1920x1080, 종횡비 16:9
프롬프트 ⑨
생성한 에셋들의 품질이 들쭉날쭉해.
스타일 일관성을 높이기 위한 프롬프트 엔지니어링 팁과
후보정(색보정, 업스케일링) 방법을 알려줘.
프롬프트 ⑩
AI로 생성한 영상/이미지 클립들을 편집할 건데,
무료/저비용 편집 도구(DaVinci Resolve, CapCut 등) 중
이 프로젝트에 최적인 것을 추천하고,
20분 영상 편집 시 주의사항(전환효과, 오디오 싱크, 자막 등)을 알려줘.
프롬프트 ⑪
영상 초안이 완성됐어. 최종 QC 체크리스트를 만들어줘.
- 기술적 체크(해상도, 코덱, 오디오 레벨, 길이)
- 콘텐츠 체크(흐름, 몰입도, AI 활용 창의성)
- 심사 기준 대비 자체 평가표
프롬프트 ⑫
STUDIO341에 제출할 '영상 요약 및 주요 AI 프롬프트' 문서를 작성해줘.
- 영상 개요 (1페이지)
- 기획 의도 및 AI 활용 전략
- 사용한 AI 도구 목록 및 역할
- 핵심 프롬프트 예시 (카테고리별)
- 제작 과정 요약 (워크플로우 다이어그램)
🎬 Lost Wonders — 실전 제작 매뉴얼 (프롬프트 ⑧~⑫ 통합)
📌 Phase 1: 에셋 생성 (프롬프트 ⑧+⑨)
🎨 Step 1: Midjourney 이미지 생성
작업 순서
1. 첫 이미지 1장 생성 (인트로 Scene I-1 콜로세움 폐허)
2. 만족스러우면 → --sref 코드 확보
3. 해당 --sref를 모든 후속 이미지에 적용
4. 챕터 순서대로 생성 (인트로 → Ch.1 → Ch.2 → ...)
--sref 스타일 고정 워크플로우 [docs.midjourney.com], [styleref.io], [pixshop.app]
① 첫 이미지 생성
/imagine photorealistic documentary photography, golden hour warm
natural lighting, shot on Hasselblad H6D-400c, 35mm wide angle lens,
cinematic composition, warm color grading, atmospheric haze,
ultra detailed 8K, Colosseum ruins in Rome at golden hour,
weathered grey travertine stone, dramatic long shadows
--ar 16:9 --style raw --v 7
② 만족스러운 이미지가 나오면 → 그 이미지 URL을 --sref로 지정
/imagine [다음 장면 프롬프트] --sref [첫 이미지 URL] --sw 80 --ar 16:9 --style raw --v 7
③ 또는 --sref random으로 먼저 좋은 스타일 코드를 찾은 뒤 고정
/imagine [프롬프트] --sref random --ar 16:9 --style raw --v 7
→ 결과가 좋으면 생성 후 표시되는 숫자 코드(예: --sref 2954650647)를 저장 → 이후 모든 프롬프트에 해당 코드 적용 [pixshop.app]
--sw (Style Weight) 권장값
| 복원 건축물 (핵심 이미지) | 80~100 | 스타일 강하게 통일 |
| 현재 폐허/현대 장면 | 60~80 | 약간의 변형 허용 |
| 파괴/화재 장면 | 50~70 | 극적 분위기 위해 유연성 필요 |
| 수중/야간 장면 | 60~80 | 조명 차이 허용 |
배치 생성 팁
| 매 프롬프트마다 4장이 생성됨. 가장 좋은 1장을 Upscale |
| Standard 플랜($30/mo)의 Relaxed 모드 = 무제한. 대기 1~2분뿐 |
| Upscale 후에도 미세 조정 가능. 구도는 유지하면서 디테일 변경 |
| 이미지 일부분만 재생성. 예: 하늘은 좋은데 건물이 아쉬울 때 |
| 모든 프롬프트를 스프레드시트에 기록 → 제출자료(프롬프트 ⑫)에 활용 |
스타일 일관성이 깨질 때 대처법 [styleref.io]
| 색감이 달라짐 | 장면 설명이 다른 조명을 유도 | --sref + golden hour warm lighting 명시 유지 |
| 사진 vs 그림 느낌 혼재 | --style raw 누락 | 모든 프롬프트에 --style raw 반드시 포함 |
| 한 장면만 너무 밝거나 어두움 | 장면 내용(화재, 야간 등)이 조명 오버라이드 | 해당 장면만 --sw 50으로 낮추고 자연스러운 조명 허용 |
| 건축물 스타일이 부정확 | 프롬프트가 모호 | 구체적 건축 용어 추가 (예: Corinthian columns, travertine limestone) |
🎥 Step 2: Kling AI 영상 변환
최적 설정 [vicsee.com], [nemovideo.com], [ai-coding-flow.com]
| Image-to-Video | 텍스트→영상 아님! 반드시 이미지 기반 |
| Kling 2.6 Pro (또는 3.0) | 2.6이 비용 대비 안정적 |
| Professional | Standard보다 훨씬 나음. 크레딧 더 소모 |
| 10초 | 5초는 너무 짧음. 10초 생성 후 편집에서 트림 |
| 1080p | FHD 공모전 요구사항 충족 |
| 16:9 | 가로형 |
Kling 프롬프트 작성법 — 핵심 규칙 [vicsee.com], [ai-coding-flow.com]
⚠️ Kling I2V 프롬프트 ≠ Midjourney 프롬프트 Kling에서는 **"무엇이 보이는가"가 아니라 "무엇이 움직이는가"**를 써야 합니다.
❌ 나쁜 예:
"Roman Colosseum, white travertine, marble statues, blue sky"
→ 이미 이미지에 다 있는 내용을 반복 → 이상한 변형 발생
✅ 좋은 예:
"Camera slowly dollies forward toward the entrance.
Gentle wind moves dust particles in golden light.
Subtle cloud movement in sky. Warm cinematic atmosphere."
→ 카메라 동작 + 미세한 움직임만 지시 → 자연스러운 결과
장면별 Kling 프롬프트 템플릿
| Camera slowly [pans right / dollies forward / cranes up]. Gentle atmospheric haze drifts. Warm golden light shifts subtly. |
| Flame flickers and dances at the peak. Warm orange light casts moving shadows. Stars slowly appear in deepening sky. |
| Camera slowly advances through turquoise water. Light particles float upward. Fish swim across frame. |
| Flames engulf the structure, smoke billowing upward. Embers and sparks rise into dark sky. Dramatic firelight illuminates surroundings. |
| Very gentle breeze moves grass. Morning mist slowly dissipates. Birds fly across distant sky. |
Kling 실패 시 대체: Ken Burns 효과
Kling 결과가 불만족스러우면, 이미지 + CapCut Ken Burns로 대체:
CapCut에서:
1. 이미지를 타임라인에 드래그 (10~15초 길이)
2. 이미지 선택 → "Animation" → "In" 탭
3. "Slow Zoom In" 또는 "Slow Pan Left" 선택
4. 속도 조절: 느리게 → 다큐 느낌
💡 현실적 예상: 65개 이미지 중 40~45개는 Kling, 나머지 15~20개는 Ken Burns로 처리하게 될 가능성 높음. 이것이 오히려 다큐 느낌에 더 자연스러움
🎙️ Step 3: ElevenLabs 나레이션 생성
최적 설정 [elevenlabs.io], [techharry.com]
| Eleven v3 (가장 자연스러움) 또는 Multilingual v2 (안정적) |
| Daniel (British documentary) |
| 0.62 |
| 0.78 |
| 0.25 (파괴 장면만 0.35) |
Pause 제어법 [elevenlabs.io]
| ... (줄임표) | 1~2초 여운 | "A beacon that said... civilization is here." |
| — (em dash) | 0.5초 짧은 끊김 | "Not conquest — not force — but humility" |
| 줄바꿈 (빈 줄) | 문장 간 0.5~1초 | 문단 분리 |
| [Pause] 텍스트 | 직접 pause 지시 (v3 지원) | 대사 사이 의도적 침묵 |
생성 워크플로우
1. 26개 파일을 순서대로 생성 (00_intro ~ 26_outro)
2. 각 파일 즉시 재생하여 체크:
✅ 발음 정확성 (외래어 특히)
✅ 속도 적절성
✅ 감정 톤
3. 문제 있으면 → 해당 문장만 수정 후 재생성
4. 모든 파일을 하나의 폴더에 번호 순으로 저장
🎵 Step 4: Udio BGM 생성
필요 트랙 목록
| cinematic documentary, warm piano and strings, gentle percussion, wonder and discovery, 80 BPM, instrumental | 5분 (반복 사용) |
| cinematic documentary, warm oud and frame drum with strings, ancient desert mystery, 85 BPM, instrumental | 4분 |
| cinematic documentary, guzheng and bamboo flute with orchestral strings, imperial elegance, 80 BPM, instrumental | 4분 |
| cinematic documentary, deep cello and harp, vast ocean ancient mystery, 78 BPM, instrumental | 4분 |
| cinematic documentary, gayageum and daegeum with orchestral strings, ancient kingdom dignity, 82 BPM, instrumental | 4분 |
| dark cinematic tension, low drone, distant percussion, foreboding atmosphere, 70 BPM, instrumental | 3분 |
💡 각 트랙을 **Udio 유료 플랜($10/mo)**에서 생성. 15분까지 연장 가능하므로 넉넉히 생성 후 편집에서 트림
📌 Phase 2: 편집 & 후반작업 (프롬프트 ⑩)
🛠️ 편집 도구: CapCut Desktop (무료) 확정
| 무료 | 무료 (Studio는 유료) |
| ★★☆☆☆ 쉬움 | ★★★★☆ 어려움 |
| ✅ AI 자동 캡션 | ❌ 수동 |
| ✅ 원클릭 | ✅ 수동 설정 |
| ✅ 레이어로 가능 | ✅ 가능 |
| 기본 수준 | 전문가 수준 |
| ★★★★★ | ★★☆☆☆ |
| ✅ 이 프로젝트에 최적 | 시간이 부족한 초보에게는 과함 |
[youtube.com], [primalvideo.com]
CapCut 필수 학습 (30분이면 충분) [youtube.com]
YouTube에서 아래 영상 하나만 보세요:
🎥"CapCut PC Tutorial 2026 – Beginner to Pro" (13분) 핵심 구간만: 인터페이스(1:26) → 클립 편집(3:19) → 전환효과(6:17) → 오디오(8:15) → 자막(9:16) → 내보내기(12:23) [youtube.com]
📐 CapCut 타임라인 조립 순서
Step 1: 프로젝트 설정
새 프로젝트 생성
→ 설정: 1920×1080 (16:9), 30fps
→ 프로젝트명: "Lost_Wonders_v1"
Step 2: 나레이션 먼저 배치 (뼈대)
타임라인 구조:
Track 1 (최상단): 한국어 자막 텍스트
Track 2: 영어 자막 텍스트
Track 3: 영상/이미지 클립
Track 4: 나레이션 오디오 (.mp3)
Track 5 (최하단): BGM 오디오
1. Track 4에 나레이션 파일 26개를 순서대로 드래그
2. 각 파일 사이에 전환 구간(20초) 비워두기
3. 전체 길이 확인 → 약 20분 40초 목표
Step 3: 영상/이미지 얹기
1. Track 3에 해당 장면의 Kling 영상 또는 이미지 배치
2. 나레이션 타이밍에 맞춰 클립 길이 조절
3. 이미지는 10~15초 길이로 설정 + Ken Burns 애니메이션 적용
Step 4: 자막 추가 [capcut.com]
방법 A — 자동 캡션 (영어 자막):
1. 나레이션 트랙 선택
2. 상단 메뉴 → "Text" → "Auto Captions"
3. 언어: English 선택
4. 생성 후 위치/폰트/크기 조정
방법 B — 한국어 자막 (수동):
1. "Text" → "Default Text" 추가
2. 각 타임코드에 맞춰 한국어 자막 텍스트 입력
3. 위치: 영어 자막 바로 위 (화면 하단 70% 지점)
4. 폰트: Noto Sans KR, 18pt, 흰색, 반투명 검정 배경
💡 시간 절약 팁: 영어 자막은 Auto Captions으로 자동 생성. 한국어 자막만 수동 입력하면 됨
Step 5: BGM 배치
1. Track 5에 BGM 파일 배치
2. 볼륨: 나레이션 있는 구간 → BGM -18~-20dB (배경으로)
3. 볼륨: 나레이션 없는 구간 → BGM -8~-12dB (전면으로)
4. 챕터 전환 시 BGM 크로스페이드 (3~5초)
Step 6: 전환효과
| 챕터 간 전환 | Fade to Black (2초) | Transitions → Basic → Fade |
| 폐허→복원 전환 | Dissolve (1.5초) | Transitions → Basic → Dissolve |
| 같은 챕터 내 장면 전환 | Cross Dissolve (0.8초) | Transitions → Basic → Cross Dissolve |
| 파괴 장면 진입 | Dip to Black (0.5초) | 빠른 암전 → 긴장감 |
⚠️ 전환효과 과용 금지. 다큐멘터리는 Fade + Dissolve만으로 충분. 화려한 전환은 아마추어처럼 보임
Step 7: 색보정
CapCut → 클립 선택 → "Adjustment" 탭:
- Brightness: +5~10 (약간 밝게)
- Contrast: +10~15
- Saturation: +5~10 (따뜻한 색감 강화)
- Temperature: +5~8 (골든아워 강조)
- Sharpness: +10 (선명도)
💡 하나의 클립에 설정 후 → 우클릭 → "Copy Adjustments"
→ 전체 클립 선택 → "Paste Adjustments" → 일괄 적용
Step 8: 인트로/아웃트로 타이틀
1. "Text" → "Text Template" → 심플한 템플릿 선택
2. 인트로: "LOST WONDERS" (큰 세리프) + "Restored by AI" (작은 산세리프)
3. 아웃트로: "Built by Humanity. Destroyed by Humanity. Restored by AI."
4. 페이드인 2초 → 유지 3초 → 페이드아웃 2초
Step 9: 내보내기
Export 설정:
- Resolution: 1920×1080
- Frame Rate: 30fps
- Quality: "Best" (또는 비트레이트 15~20Mbps)
- Format: MP4 (H.264)
- Audio: AAC, 320kbps
→ 예상 파일 크기: 약 2~3GB
📌 Phase 3: QC 체크리스트 (프롬프트 ⑪)
✅ 기술적 체크
| T1 | 해상도 | 1920×1080 (FHD) 이상 | ☐ |
| T2 | 종횡비 | 16:9 가로형 | ☐ |
| T3 | 길이 | 20분 이상 | ☐ |
| T4 | 코덱 | H.264 MP4 | ☐ |
| T5 | 프레임레이트 | 30fps 일정 | ☐ |
| T6 | 오디오 레벨 | 나레이션 -6~-3dB / BGM -18~-12dB | ☐ |
| T7 | 오디오 클리핑 | 피크 0dB 초과 없음 | ☐ |
| T8 | 자막 가독성 | 모든 자막이 배경과 구분됨 | ☐ |
| T9 | 블랙 프레임 | 의도치 않은 검은 화면 없음 | ☐ |
| T10 | 파일 크기 | 이메일 첨부 가능 크기 확인 (대용량 시 클라우드 링크) | ☐ |
✅ 콘텐츠 체크
| C1 | 전체 흐름 | 인트로→5챕터→아웃트로 자연스러운 흐름 | ☐ |
| C2 | 나레이션-영상 싱크 | 말하는 내용과 화면이 일치 | ☐ |
| C3 | 자막 정확성 | 영어 자막 = 나레이션 일치 / 한국어 번역 정확 | ☐ |
| C4 | 자막 타이밍 | 자막 등장/퇴장이 음성과 동기화 | ☐ |
| C5 | BGM 전환 | 챕터 간 BGM 변화가 자연스러움 | ☐ |
| C6 | BGM 볼륨 | 나레이션 방해하지 않음 | ☐ |
| C7 | 이미지 품질 | AI 아티팩트(손가락 오류, 텍스트 깨짐 등) 없음 | ☐ |
| C8 | 영상 클립 품질 | Kling 워핑/멜팅 현상 없음 | ☐ |
| C9 | 스타일 일관성 | 전체 영상의 색감/분위기 통일 | ☐ |
| C10 | 교훈 메시지 | 각 챕터 끝 교훈이 명확히 전달됨 | ☐ |
| C11 | 오프닝 후킹 | 첫 10초 안에 시청자 관심 포착 | ☐ |
| C12 | 엔딩 여운 | 마지막 문장 후 충분한 여운 (3~5초 묵음) | ☐ |
✅ 심사 기준 대비 자체 평가
| /10 | MJ+Kling+Sora+ElevenLabs+Udio = 5종 AI 활용 |
| /10 | 20분 풀 내러티브 다큐 |
| /10 | 영어 나레이션 + 이중자막 + 문화 보편 주제 |
| /10 | FHD, 오디오 품질, 자막 |
| /10 | 각 챕터별 교훈 + 관통 메시지 |
| /10 | "AI가 아니면 볼 수 없는" 복원 이미지 |
📌 Phase 4: 제출자료 (프롬프트 ⑫)
📄 STUDIO341 제출 문서 (복사-붙여넣기용)
1. 영상 개요
제목: Lost Wonders — Restored by AI
(사라진 경이 — AI가 복원하다)
길이: 약 20분 40초
해상도: 1920×1080 (FHD), 16:9
언어: 영어 내레이션 + 영어/한국어 이중자막
장르: Infotainment (다큐멘터리/교양)
요약:
전쟁, 자연재해, 시간에 의해 사라진 5개의 세계 유산을
생성형 AI가 전성기 모습으로 복원합니다.
각 유적의 복원 과정에서 그 시대의 역사적 교훈을 전달하며,
"AI가 아니면 볼 수 없는 영상"이라는 콘테스트의 본질적 가치를
구현한 작품입니다.
구성:
- 인트로: "우리가 잃어버린 것들" (1분)
- Ch.1: 콜로세움, 로마 — 문명과 희생 (3분 40초)
- Ch.2: 팔미라 벨 신전, 시리아 — 관용과 공존 (3분 40초)
- Ch.3: 원명원, 중국 — 교류와 존중 (3분 40초)
- Ch.4: 알렉산드리아 등대, 이집트 — 지식의 빛 (3분 40초)
- Ch.5: 황룡사 9층 목탑, 한국 — 겸손과 협력 (3분)
- 아웃트로: "AI가 복원한 이유" (40초)
2. 기획 의도 및 AI 활용 전략
기획 의도:
"AI가 아니면 절대 볼 수 없는 영상"을 만드는 것이 핵심 목표였습니다.
파괴되거나 사라진 건축물은 실제 카메라로 촬영할 수 없습니다.
오직 AI만이 역사적 기록과 고고학 연구를 바탕으로
이들의 원래 모습을 시각적으로 복원할 수 있습니다.
AI 활용 전략:
1. 텍스트 AI (ChatGPT/Copilot) — 리서치, 대본, 프롬프트 설계
2. 이미지 AI (Midjourney) — 유적 복원 비주얼 생성
3. 영상 AI (Kling AI + Sora) — 정지 이미지를 시네마틱 영상으로 변환
4. 음성 AI (ElevenLabs) — 다큐멘터리 내레이션 생성
5. 음악 AI (Udio) — 챕터별 맞춤 BGM 생성
이 5가지 AI가 하나의 파이프라인으로 연결되어,
기획부터 최종 영상까지 전 과정에서 생성형 AI가 핵심 역할을 수행했습니다.
3. 사용 AI 도구 목록 및 역할
| 리서치, 대본 작성, 프롬프트 설계, 제작 전략 | 기획~제작 전 과정 | 30% |
| 유적 복원 이미지 생성 (65장) | 에셋 생성 | 25% |
| 이미지→영상 변환 (40~55클립) | 에셋 생성 | 20% |
| 영어 내레이션 음성 생성 (20분) | 에셋 생성 | 10% |
| 챕터별 BGM 생성 (6트랙) | 에셋 생성 | 10% |
| 핵심 시네마틱 장면 보조 (2~3클립) | 에셋 생성 | 5% |
| 편집, 자막, 색보정, 최종 출력 | 후반작업 | — |
4. 핵심 프롬프트 예시
[이미지 생성 — Midjourney]
공통 프리픽스:
photorealistic documentary photography, golden hour warm natural
lighting, shot on Hasselblad H6D-400c, 35mm wide angle lens,
cinematic composition, warm color grading, atmospheric haze,
ultra detailed 8K --ar 16:9 --style raw --v 7
챕터 1 핵심 이미지 — 콜로세움 복원:
[공통 프리픽스], Colosseum in its original glory AD 80,
pristine white polished travertine limestone facade,
four complete arcade levels, 80 arches per floor,
marble statues of Roman gods in every arch of 2nd and 3rd floors,
gilded bronze shields decorating the top attic level
--sref [스타일 코드] --sw 80
[영상 변환 — Kling AI]
Camera slowly dollies forward toward the Colosseum entrance.
Gentle wind moves dust particles in warm golden light.
Subtle cloud movement in blue sky.
Cinematic documentary atmosphere.
설정: Professional / 10초 / 1080p / 16:9
[내레이션 — ElevenLabs]
Voice: Daniel | Model: Eleven v3
Stability: 0.62 | Clarity: 0.78 | Style: 0.25
"The Colosseum was never grey.
On the day Emperor Titus declared it open,
in the summer of eighty A.D.,
the amphitheater blazed white under the Mediterranean sun."
[BGM — Udio]
cinematic documentary background music, warm piano and strings,
gentle percussion, wonder and discovery mood, not sad,
slightly uplifting, 80 BPM, instrumental only
5. 제작 과정 워크플로우
┌──────────────┐ ┌──────────────┐ ┌──────────────┐
│ 기획/리서치 │ → │ 대본 작성 │ → │ 프롬프트 설계 │
│ (Copilot) │ │ (Copilot) │ │ (Copilot) │
└──────────────┘ └──────────────┘ └──────┬───────┘
│
┌──────────────────────────┼────────────────────┐
↓ ↓ ↓
┌──────────────┐ ┌──────────────┐ ┌──────────────┐
│ 이미지 생성 │ │ 나레이션 생성 │ │ BGM 생성 │
│ (Midjourney) │ │ (ElevenLabs) │ │ (Udio) │
└──────┬───────┘ └──────┬───────┘ └──────┬───────┘
↓ │ │
┌──────────────┐ │ │
│ 영상 변환 │ │ │
│ (Kling/Sora) │ │ │
└──────┬───────┘ │ │
│ │ │
└──────────────┬───────────┘────────────────────┘
↓
┌──────────────┐
│ 편집/조립 │
│ (CapCut) │
└──────┬───────┘
↓
┌──────────────┐
│ QC/최종출력 │
│ (FHD MP4) │
└──────┬───────┘
↓
┌──────────────┐
│ 제출 │
│ STUDIO341 + │
│ 메일 발송 │
└──────────────┘
📅 남은 일정 재확인
| ✅ 기획 완료. AI 도구 가입 + MJ 테스트 시작 | 셋업 |
| 이미지 65장 + 나레이션 26파일 + BGM 6트랙 | ⑧ 에셋 생성 |
| Kling 영상 변환 + CapCut 편집 시작 | ⑧⑩ 영상+편집 |
| 편집 완료 + QC + 제출자료 | ⑩⑪⑫ |
| 최종 제출 | 완료 |
💬 제작 중 나에게 요청할 수 있는 것들
| MJ 이미지가 기대와 다름 | "콜로세움 복원 이미지가 너무 [밝아/어두워/만화같아]. 프롬프트 수정해줘" |
| Kling 영상이 왜곡됨 | "이 장면 Kling 결과가 이상해. 대안 프롬프트 또는 Ken Burns 설정 알려줘" |
| ElevenLabs 발음 이상 | "'Yuanmingyuan' 발음이 이상해. 대체 phonetic 알려줘" |
| 편집 방법 모름 | "CapCut에서 [특정 작업] 하는 법 알려줘" |
| 20분 안 채워짐 | "현재 18분인데 2분 더 채울 방법 알려줘" |
| 제출 직전 최종 확인 | "QC 체크리스트 기준으로 최종 점검해줘" |
이제 스크립트 + 프롬프트 + 제작 매뉴얼이 모두 갖춰졌습니다. 오늘 Midjourney 가입하고 첫 테스트 이미지부터 시작하세요! 🚀🎬