English

Kentrick Lamar - squabble up 가사/해석

CP 2025. 8. 9. 13:49

아래 가사 해석해줘

 

[Intro: Kendrick Lamar]

God knows

I am reincarnated

I was stargazin'

Life goes on, I need all my babies (Gyah, gyah)

 

[Verse 1: Kendrick Lamar & Debbie Deb]

Woke up lookin' for the broccoli

High-key, keep a horn on me, that Kamasi

IP, ownership, the blueprint is by me

Mr. Get Off, I get off and mop feet

When I hear music, it makes me dance

You got the music, now is your chance

A yee nigga couldn't try me in the tri-state

Buddy pass, bet I get him splashed 'til he hydrated

Bounce out, know he spook town, eyes dilated

I got the money and the power both gyratin'

 
 
 
 
 

켄드릭 라마의 곡 '6:16 in LA'의 가사로 보입니다. 이 가사의 의미를 해석해 드릴게요.

전체적인 분위기

켄드릭 라마가 자신의 음악적 성공과 영향력에 대한 자신감을 드러내는 내용입니다. 동시에 자신에게 위협이 되는 존재들에게 경고를 보내는 으스스하고 강렬한 분위기도 느껴집니다. 'Debbie Deb'의 'When I Hear Music' 곡 샘플링은 힙합의 본질적인 즐거움을 상징하며, 켄드릭 라마의 파워풀한 랩과 대조를 이루며 독특한 매력을 더합니다.

가사 해석

[Intro: Kendrick Lamar]

  • God knows / I am reincarnated
    • 신이 알다시피, 나는 다시 태어났다.
    • 자신이 새로운 존재, 혹은 전보다 더 강력한 존재로 거듭났음을 의미합니다. 과거의 켄드릭이 아닌, 지금의 켄드릭은 완전히 다른 경지에 올랐다는 자신감을 보여줍니다.
  • I was stargazin'
    • 나는 별을 보고 있었다.
    • 자신이 성공을 위해 노력하거나, 미래를 구상하며 더 큰 그림을 그리고 있었음을 뜻합니다.
  • Life goes on, I need all my babies (Gyah, gyah)
    • 인생은 계속되고, 나는 내 아이들이 모두 필요해.
    • 자신이 이룬 성공을 소중한 사람들과 나누고 싶다는 의미로 볼 수 있습니다. 'babies'는 자녀를 의미하기도 하지만, 소중한 동료나 팬들을 지칭할 수도 있습니다.

[Verse 1: Kendrick Lamar & Debbie Deb]

  • Woke up lookin' for the broccoli
    • 일어나서 브로콜리를 찾았어.
    • '브로콜리(broccoli)'는 속어로 마리화나를 뜻합니다. 아침에 일어나자마자 마리화나를 찾을 정도로 여유롭고 성공한 삶을 비유합니다.
  • High-key, keep a horn on me, that Kamasi
    • 공공연하게, 나는 내게 경적을 달고 다니지, 카마시처럼.
    • Kamasi는 유명한 재즈 색소폰 연주자 **카마시 워싱턴(Kamasi Washington)**을 지칭하는 것으로 보입니다. 즉, 카마시처럼 자신만의 독특하고 강력한 음악적 목소리(horn)를 낼 수 있다는 자신감을 드러냅니다.
  • IP, ownership, the blueprint is by me
    • 지적 재산권, 소유권, 청사진은 모두 내가 만들었어.
    • 자신의 음악적 스타일과 성공 공식이 모두 자신의 독창적인 아이디어에서 비롯되었음을 강조합니다. 아무도 따라 할 수 없는 자신만의 길을 개척했음을 의미합니다.
  • Mr. Get Off, I get off and mop feet
    • 'Get Off' 씨, 나는 (차가) 내리고 발을 닦지.
    • 이 부분은 해석이 다양합니다. 'get off'는 차에서 내린다는 뜻이지만, 다른 의미로는 '흥분하다', '성공하다' 등으로도 사용됩니다. 성공의 정점에 올라, 마치 발을 닦듯 깔끔하게 일을 처리한다는 의미로 해석될 수 있습니다.
  • When I hear music, it makes me dance / You got the music, now is your chance (Debbie Deb 샘플링)
    • 음악을 들으면 춤을 추게 돼 / 당신에게 음악이 있다면, 지금이 당신의 기회야.
    • 이 부분은 80년대 데비 뎁의 노래 'When I Hear Music' 가사입니다. 켄드릭은 이 샘플링을 통해, 음악에 대한 순수한 즐거움을 느끼고, 이 음악을 통해 자신에게 기회가 왔음을 표현합니다.
  • A yee nigga couldn't try me in the tri-state
    • 허풍선이 같은 녀석들은 나를 3개 주(tri-state)에서 건드릴 수 없어.
    • 'yee'는 가식적이거나 허세를 부리는 사람을 비하하는 속어입니다. 'tri-state'는 주로 뉴욕, 뉴저지, 코네티컷을 포함하는 지역을 말합니다. 즉, 그 누구도 이 지역에서 자신에게 감히 도전할 수 없다는 자신감을 보여줍니다.
  • Buddy pass, bet I get him splashed 'til he hydrated
    • 친구 패스, 내기할게, 그가 물에 흠뻑 젖어서 수분이 채워질 때까지 흠뻑 적셔줄게.
    • 여기서 'splash'는 물리적으로 물을 뿌리는 것을 넘어, 상대방에게 강력한 공격이나 충격을 가한다는 의미로 사용됩니다. '수분이 채워질 때까지'라는 비유는 그 공격이 매우 강력하고 지속적일 것임을 나타냅니다.
  • Bounce out, know he spook town, eyes dilated
    • (차에서) 튕겨 나와, 그는 겁에 질려 눈이 커질 거야.
    • 켄드릭이 차에서 내려 상대방에게 다가갈 때, 상대방이 너무 놀라 눈이 확장(dilated)될 정도로 공포를 느낄 것이라는 의미입니다.
  • I got the money and the power both gyratin'
    • 나는 돈과 힘, 두 가지 모두를 흔들고 있지.
    • 'gyratin'은 '회전하다'는 뜻으로, 돈과 힘이라는 두 가지 요소가 자신을 중심으로 역동적으로 움직이며, 자신이 이 모든 것을 완벽하게 통제하고 있음을 나타냅니다.

아래 가사 해석해줘

 

[Chorus: Kendrick Lamar]

I feel good, get the fuck out my face

Look good, but shе don't got no taste

I walk in, walked out with the safе

Mando, let me know what the play

 

[Verse 2: Kendrick Lamar]

What the fuck?

I got hits, I got bucks, I got new paper cuts

I got friends, I got foes, but they all sitting ducks

Hit his turf and get crackin', double back like a deluxe

Fifty deep, but it ain't deep enough

Fuck a plea, there he go, beat him up

Fallin' from a money tree and it grow throughout the months

Spit a loogie at the camera, speed off, yeah, it's us

See Kendrick Lamar Live

Get tickets as low as $61

 

You might also like

man at the garden

Kendrick Lamar

gnx

Kendrick Lamar

Habits

Eminem & White Gold

 
 
 
 
 

켄드릭 라마의 곡 '6:16 in LA'의 가사 중 코러스와 두 번째 벌스 해석입니다. 이 가사는 자신감 넘치는 태도와 성공에 대한 과시, 그리고 경쟁자들에 대한 경고를 담고 있습니다.

가사 해석

[Chorus: Kendrick Lamar]

  • I feel good, get the fuck out my face
    • 기분이 좋아, 내 눈앞에서 꺼져.
    • 켄드릭 라마의 강렬한 자기 확신과, 자신에게 방해가 되는 사람들을 단호하게 밀어내는 모습을 보여줍니다.
  • Look good, but shе don't got no taste
    • 보기엔 좋지만, 그녀는 취향이 없어.
    • 겉모습은 화려하지만 내면이 공허하거나, 진정한 가치를 알아보지 못하는 사람들을 비판하는 것으로 보입니다.
  • I walk in, walked out with the safе
    • 나는 걸어 들어가서 금고를 들고 나왔지.
    • 성공과 부를 손쉽게, 그리고 당당하게 얻었음을 비유적으로 표현합니다.
  • Mando, let me know what the play
    • 만도, 계획이 뭔지 알려줘.
    • **'만도(Mando)'**는 켄드릭 라마의 오랜 친구이자 프로듀서인 **데이브 프리(Dave Free)**를 지칭하는 것으로 알려져 있습니다. 즉, 다음 전략이나 계획을 묻는 것으로 해석됩니다.

[Verse 2: Kendrick Lamar]

  • What the fuck?
    • 뭐야?
    • 상대방에 대한 경멸이나 당혹감을 나타내는 감탄사입니다.
  • I got hits, I got bucks, I got new paper cuts
    • 난 히트곡도 있고, 돈도 있고, 새 지폐로 인한 손가락 베임 자국도 있지.
    • 히트곡(hits)과 돈(bucks)이 많아 성공했음을 보여줍니다. '새 지폐로 인한 손가락 베임 자국(new paper cuts)'은 돈을 너무 많이 세서 생긴 것으로, 부를 과시하는 유머러스한 표현입니다.
  • I got friends, I got foes, but they all sitting ducks
    • 난 친구도 있고 적도 있지만, 그들은 모두 '앉아 있는 오리'들이야.
    • **'앉아 있는 오리(sitting ducks)'**는 사냥하기 쉬운 표적을 뜻하는 관용어입니다. 즉, 자신의 적들이 자신에게는 아주 손쉬운 상대임을 뜻합니다.
  • Hit his turf and get crackin', double back like a deluxe
    • 그의 구역을 쳐서 일을 벌이고, 디럭스처럼 두 배로 돌아오지.
    • 'crackin'은 '일을 시작하다'는 뜻입니다. 'deluxe'는 디럭스 앨범처럼 더 많은 콘텐츠와 힘을 가지고 돌아와 상대방을 압도하겠다는 의미로 해석될 수 있습니다.
  • Fifty deep, but it ain't deep enough
    • 50명이나 되지만, 그 정도로는 충분하지 않아.
    • 자신의 상대방이 아무리 많아도, 그들의 힘이 자신에게는 미치지 못함을 나타냅니다.
  • Fuck a plea, there he go, beat him up
    • 변명 따윈 집어치워, 저기 그가 있네, 두들겨 패버려.
    • 상대방의 변명은 듣지 않고 바로 응징하겠다는 과격하고 폭력적인 표현입니다.
  • Fallin' from a money tree and it grow throughout the months
    • 돈나무에서 돈이 떨어지고, 그 나무는 몇 달 내내 자라지.
    • 자신의 부가 계속해서 불어나는 상황을 비유합니다.
  • Spit a loogie at the camera, speed off, yeah, it's us
    • 카메라에 침을 뱉고, 빠르게 도망쳐, 그래, 바로 우리야.
    • 이는 자신을 감시하거나 비판하는 사람들에게 조롱을 보내고, 그들의 시선에서 벗어나 자유롭게 행동하겠다는 반항적인 태도를 보여줍니다. 'us'는 켄드릭 자신과 그의 동료들을 의미하는 것으로 보입니다.

아래 가사 해석해줘

 

 

[Chorus: Kendrick Lamar]

I feel good, get the fuck out my face

Look good, but she don't got no taste

I walk in, walked out with the safe

Mando, let me know what the play

 

[Post-Chorus: Kendrick Lamar]

Squabble up, squabble up

Squabble up, squabble up

Squabble up (Mm, mm), squabble up (Mm, mm)

Squabble up (Mm, mm), squabble up

 

[Bridge: Kendrick Lamar]

Hol' up (Hol' up)

Where you from? (Where you from?)

Bye, bitch (Bye, bitch)

I'm finna go dumb (Finna go dumb)

Sideways (Sideways)

Bunk skunk (Bunk skunk)

Fever (Fever)

I'm on one (I'm on one)

 
 
 
 
 

켄드릭 라마의 곡 '6:16 in LA'의 코러스, 포스트 코러스, 그리고 브릿지 가사 해석입니다.

코러스 (Chorus)

  • I feel good, get the fuck out my face
    • 기분이 좋으니, 내 눈앞에서 사라져.
    • 자신감 넘치는 상태를 보여주며, 자신에게 방해가 되는 사람들에게 단호한 태도를 보입니다.
  • Look good, but she don't got no taste
    • 겉모습은 훌륭하지만, 그녀는 취향이 없어.
    • 외적인 매력만 있고 진정한 가치를 알아보지 못하는 사람을 비판하는 것으로 보입니다.
  • I walk in, walked out with the safe
    • 나는 걸어 들어가서 금고를 들고 나왔지.
    • 성공과 부를 손쉽게 얻었음을 은유적으로 표현합니다.
  • Mando, let me know what the play
    • 만도(Mando), 다음 계획이 뭔지 알려줘.
    • 'Mando'는 켄드릭 라마의 오랜 협력자인 **데이브 프리(Dave Free)**를 지칭하는 것으로 보입니다. 이는 다음 행보를 논의하는 모습입니다.

포스트 코러스 (Post-Chorus)

  • Squabble up, squabble up
    • 싸워, 싸워.
    • 'squabble'은 '사소한 말다툼'을 뜻하지만, 여기서는 경쟁자들에게 싸움을 걸며 위협하는 도발적인 의미로 사용됩니다. 켄드릭 라마가 자신에게 도전하는 이들에게 정면으로 맞서 싸울 준비가 되어 있음을 보여줍니다.

브릿지 (Bridge)

  • Hol' up (Hol' up)
    • 잠깐 (잠깐).
    • 상대방에게 경고하며 잠시 멈추라고 말하는 듯한 분위기입니다.
  • Where you from? (Where you from?)
    • 어디 출신이야? (어디 출신이야?)
    • 힙합 문화에서는 상대방의 소속이나 출신을 물어보며 긴장감을 조성하는 경우가 많습니다. 이는 싸움이 시작되기 전의 기선 제압으로 볼 수 있습니다.
  • Bye, bitch (Bye, bitch)
    • 잘 가, 이 나쁜X아 (잘 가, 이 나쁜X아).
    • 상대방을 무시하고 깔보는 표현입니다.
  • I'm finna go dumb (Finna go dumb)
    • 난 이제 미쳐버릴 거야.
    • 'go dumb'은 매우 흥분하거나, 통제력을 잃고 강렬하게 행동하는 상태를 의미합니다.
  • Sideways (Sideways)
    • 옆으로.
    • '옆으로 가버리라'는 의미이거나, 격렬하게 움직이는 상태를 묘사할 수 있습니다.
  • Bunk skunk (Bunk skunk)
    • 쓰레기 스컹크.
    • 상대방을 불쾌하고 쓸모없는 존재로 폄하하는 표현입니다.
  • Fever (Fever)
    • 열.
    • 자신이 매우 흥분하고 뜨거운 상태임을 비유합니다.
  • I'm on one (I'm on one)
    • 난 (매우 흥분한 상태)에 있어.
    • 'on one'은 약물이나 술에 취해 들뜬 상태를 뜻하기도 하지만, 여기서는 매우 강렬하고 흥분된 감정 상태를 표현합니다.

아래 가사 해석해주세요

 

[Verse 3: Kendrick Lamar]

Thunk, thunk, thunk, thunk, thunk, baby rockin' it

Quid pro quo, what you want? 'Cause I'm watchin' it

Work on the floor, let me know if you clockin' it

Brodie won't go, but I know that he poppin' it

It was wolf tickets on sale 'til I silenced it

Pipe down, young, these some whole other politics

Bitch with him and some bitch in him, that's a lot of bitch

Don't hit him, he got kids with him, my apologies

Ghetto child, it was Blacky Milds with the Smirnoff

Yeehaw, we outside, whoadie 'bout to kill him off

Blaps on blaps, it's a fact, this a brick of raw

Tell me why the fuck you niggas rap if it's fictional?

Tell me why the fuck you niggas fed if you criminal?

"Ayy, Dot, can I get a drop?" I'm like, "Nigga, nah"

Ace boon coon from the Westside to Senegal

It's a full moon, let the wolves out, I been a dog (Ah)

 
 
 
 
 

켄드릭 라마의 곡 '6:16 in LA'의 세 번째 벌스 가사입니다. 이 부분은 켄드릭의 개인적인 경험, 성공에 대한 과시, 그리고 가짜 래퍼들에 대한 날카로운 비판이 담겨 있습니다.


Verse 3: Kendrick Lamar

  • Thunk, thunk, thunk, thunk, thunk, baby rockin' it
    • '쿵, 쿵' 하는 소리는 켄드릭이 아기를 흔드는 소리이거나, 비트가 울리는 소리일 수 있습니다. 'baby rockin' it'은 아기를 재우는 동시에 자신이 음악으로 무대를 흔들고 있다는 중의적인 표현입니다.
  • Quid pro quo, what you want? 'Cause I'm watchin' it
    • "대가성 거래"라는 뜻의 라틴어 'Quid pro quo'를 사용하며, 상대방에게 뭘 원하는지 묻고 그의 행동을 지켜보고 있음을 경고합니다.
  • Work on the floor, let me know if you clockin' it
    • "나는 바닥에서 열심히 일하고 있는데, 너는 그걸 알고 있니?"라는 의미로, 자신의 끊임없는 노력을 강조합니다.
  • Brodie won't go, but I know that he poppin' it
    • 'brodie'는 'brother'의 속어입니다. 친구가 겉으로는 조용하지만, 실제로는 큰 일을 벌이고 있다는 사실을 암시합니다.
  • It was wolf tickets on sale 'til I silenced it
    • 'Wolf tickets'은 '허풍'이나 '빈말'을 뜻하는 속어입니다. "내가 나서서 잠재울 때까지 허풍이 난무했었다"는 뜻으로, 자신의 진정한 영향력으로 가짜들을 침묵시켰음을 자랑합니다.
  • Pipe down, young, these some whole other politics
    • "조용히 해, 애송아. 이건 완전히 차원이 다른 문제야." 자신과 상대방의 수준이 다르다는 것을 단호하게 말합니다.
  • Bitch with him and some bitch in him, that's a lot of bitch
    • 상대방의 곁에 있는 여성뿐만 아니라, 그 자신의 나약하고 비겁한 면모까지 조롱하는 모욕적인 표현입니다.
  • Don't hit him, he got kids with him, my apologies
    • "그를 때리지 마. 아이들이 있잖아. 미안." 상대방을 폭력으로 다루려는 충동을 느끼지만, 그의 자녀들을 생각하며 잠시 멈추는 듯한 아이러니한 상황을 연출합니다. 이는 자신의 우월함을 드러내는 동시에, 상대를 비웃는 의도도 포함되어 있습니다.
  • Ghetto child, it was Blacky Milds with the Smirnoff
    • 자신의 과거를 회상합니다. 'Blacky Milds'는 담배 브랜드이며, 'Smirnoff'는 보드카 브랜드입니다. 힘들었던 어린 시절을 상징합니다.
  • Yeehaw, we outside, whoadie 'bout to kill him off
    • 'Yeehaw'는 카우보이가 외치는 소리로, 위협적인 분위기를 조성합니다. "우리가 밖에 나왔고, 친구(whoadie)가 그를 끝장낼 거야"라며 경고합니다.
  • Blaps on blaps, it's a fact, this a brick of raw
    • 'Blaps'는 총성을 의미하는 속어입니다. "계속되는 총성, 이건 사실이야. 이건 진짜 코카인 덩어리(brick of raw)야." 켄드릭은 자신의 이야기가 허구가 아닌, 총격전이나 마약 거래와 같은 실제 삶의 현실임을 강조합니다. 'a brick of raw'는 순수한 코카인 덩어리를 의미하며, 자신의 음악이 편집되지 않은 '진짜'라는 비유로도 볼 수 있습니다.
  • Tell me why the fuck you niggas rap if it's fictional?
    • 허구의 이야기를 할 거라면 대체 왜 랩을 하는 거냐며, 가짜 래퍼들을 비판합니다.
  • Tell me why the fuck you niggas fed if you criminal?
    • "너희가 진짜 범죄자라면 왜 감옥에 있지 않고 잘 먹고 잘 사냐?"는 의미로, 가짜 갱스터들을 조롱합니다.
  • "Ayy, Dot, can I get a drop?" I'm like, "Nigga, nah"
    • 'Dot'은 켄드릭의 별명입니다. 'drop'은 마약, 음악 비트, 또는 정보를 뜻할 수 있습니다. 켄드릭은 자신이 가진 것을 쉽게 내주지 않을 것이라고 단호하게 거절합니다.
  • Ace boon coon from the Westside to Senegal
    • 'Ace boon coon'은 '가장 친한 친구'를 뜻하는 속어입니다. 켄드릭은 자신의 영향력이 웨스트코스트에서 아프리카 서부의 세네갈까지 뻗어 있음을 과시합니다.
  • It's a full moon, let the wolves out, I been a dog (Ah)
    • 보름달은 늑대가 울부짖는 때를 상징합니다. "보름달이 떴으니 늑대들을 풀어, 난 원래부터 짐승이었지"라며, 자신의 야수 본능을 드러내고 경쟁자들을 사냥할 준비가 되었음을 선언합니다.

 

아래 가사 해석해줘

 

 

[Chorus: Kendrick Lamar]

I feel good, get the fuck out my face

Look good, but she don't got no taste

I walk in, walked out with the safe

Mando, let me know what the play

 

[Post-Chorus: Kendrick Lamar]

Squabble up, squabble up

Squabble up, squabble up

Squabble up (Mm, mm), squabble up (Mm, mm)

Squabble up (Mm, mm), squabble up

 
 
 
 
 

켄드릭 라마의 곡 '6:16 in LA'의 코러스와 포스트 코러스 가사입니다. 이 부분은 켄드릭의 강렬한 자신감과 경쟁자들에 대한 도발적인 태도를 잘 보여줍니다.


코러스 (Chorus)

  • I feel good, get the fuck out my face
    • "기분 좋으니까, 내 눈앞에서 꺼져."
    • 자신의 성공과 현재 상태에 대한 강력한 만족감을 표현하며, 자신에게 방해가 되거나 시샘하는 사람들에게 거리를 두는 모습을 보여줍니다.
  • Look good, but she don't got no taste
    • "보기엔 좋지만, 그녀는 취향이 없어."
    • 이 부분은 겉모습은 화려하지만 내실이 없거나 진정한 가치를 알아보지 못하는 사람들을 비판하는 것으로 해석할 수 있습니다.
  • I walk in, walked out with the safe
    • "나는 걸어 들어가서 금고를 들고 나왔지."
    • 비유적인 표현으로, 자신이 성공과 부를 아주 손쉽게, 그리고 당당하게 얻었음을 나타냅니다.
  • Mando, let me know what the play
    • "만도, 다음 계획이 뭔지 알려줘."
    • **'Mando'**는 켄드릭 라마의 오랜 친구이자 프로듀서인 **데이브 프리(Dave Free)**를 지칭하는 것으로 알려져 있습니다. 이는 성공을 이어갈 다음 전략을 논의하는 듯한 대화입니다.

포스트 코러스 (Post-Chorus)

  • Squabble up, squabble up
    • "싸워, 싸워."
    • 'Squabble'은 '사소한 다툼'을 의미하지만, 여기서는 훨씬 더 강렬한 의미로 사용됩니다. 켄드릭에게 도전하는 경쟁자들에게 "덤벼봐"라고 외치며, 정면으로 맞서 싸울 준비가 되어 있다는 도발적인 메시지를 전달합니다. 이는 곡의 긴장감을 고조시키는 역할을 합니다.

 

'English' 카테고리의 다른 글

정답과 해설을 영어로 할 때의 예시  (2) 2025.08.09